Выбрать главу

О́шкар. Карман, дeлаемый иногда на брюках сзади.

Паёк. Приходящееся, по расчоту в золотниках, на долю каждаго острожника количество пищевых продуктов.

ПАЙКА — ПАССАЖИР

Па́йка. Кусок хлeба от полутора до двух с половиною (смотря по мeсту заключения) фунтов вeсом, ежедневно выдаваемый для продовольствия находящемуся под стражею арестанту. [Бр. 261.].

Пальтуга́н. Пальто, шуба. (Максимов в своем трудe «Сибирь и каторга» упоминает название «окорока» — меховыя вещи; составителю этого словаря ни в одной из тюрем не приходилось слышать это слово в таком значении).

Пани́ч. Так на жаргонe конокрадов называется жеребец. См. скамейка. [Бр. 121].

Пант бить. Совершив «хавировку» и чувствуя себя таким образом в безопасности, для отвлечении от себя подозрeния в совершении только что обнаруженной карманной кражи, — возмущаться вмeстe с потерпeвшим, негодовать вмeстe с присутствующими на порядки, выкрикивать «что же смотрит полиция?», требовать повальнаго обыска и в то же время зорко слeдит за «хавиром», как бы он не ушол вмeстe с деньгами. «Аристократы» бьют обыкновенно «пант» положительно артистически. [Бр. 30, 31, 40–41, 50, 51, 63, 92, 134–135].

Пара́ша. Глиняный или металический с металическою же крышкою горшок, вдeланный в деревянный стульчак с вытяжною трубою в стeнe, находящийся в каждой одиночной камерe (СПб. одиночная и пересыльная, Московская губернская и прочия тюрьмы; в СПб. — ом же домe предварительнаго заключения, в Царскосельской и Старорусской тюрьмах устроен водопровод). «Праско́вья Ѳёдоровна» — большой деревянный ушат, вносимый с шести часов вечера на всю ночь в общия камеры заключонных, которые послe вечерней «повeрки» ни под каким предлогом из камеры не выпускаются. В нeкоторых тюрьмах (Московская пересыльная тюрьма) такой ушат не выносится и впродолжении дня, наполняя зловонием и отравляя воздух «секретной» камеры, в которой содержится иногда … до ста человeк вмeстe.

Па́риться. Содержаться в полицейском участкe или части; находиться под предварительным слeдствием, производимым агентами сыскной или наружной полиции.

Пассажи́р. «Жертва» шулера и мошенника; называется «Фрайе́ром», «пижо́ном» и «по́нтом». [Бр. 160, 161, 177, 178. См. цeлый].

ПАССЕР — ПЕРЕТЫРИТЬ

Па́ссер. См. абротник. [Бр. 119].

Пау́к. Надзиратель в полицейском домe; жандарм.

Паути́на. См. веснушки.

Пека́рня. См. блин.

Пенька́. Пенько́вый га́лстух — висeлица.

Пера́ция. Случай, когда для того, чтобы достать находящияся в одеждe спящаго «жениха» «бабки», «вешером» пускается в ход «перо». Слово это либо искажонное «операция», либо обязано своим происхождением «перу», инструменту, которым совершается «перация» [операция].

Перево́д. Один из приемов, употребляемых шулерами для отвлечения от себя подозрeния в нечестной игрe. Наметав большой банк, шулер извeстным условным знаком, словом или движением, дает знать своему сообщнику, участвующему в игрe, «идти по банку» и сдает ему необходимыя для выигрыша карты. Соучастник его срывает банк, и таким образом шулер якобы проигрывает все выигранное им раньше. Повторив этот прием нeсколько раз, он в концe концов остается повидимому проигравшимся в пух и прах, тогда как в дeйствительности выигрыш лишь «переведен» им на другое лицо.

Передéлка. Положение «пассажира», попавшагося в руки шулерам.

Перело́м. Момент, когда «кожа», схваченная пальцами «маравихера», выскальзывает из боковаго кармана жертвы. [Бр. 25, 32].

Перемы́ть. Продать украденную вещь не «барыгe», а частному, не принадлежащему к «блатному» миру, лицу.

Переты́рить, [переты́ривать]. Успeть незамeтно передать сообщникам только что украденную вещь. Переты́риться, [переты́риваться] — измeнить свой наружный вид настолько, чтобы поднявший «шухер», видeвший до этого около себя преступника, совершившаго у него «покупку», не был в состоянии узнать его: поднять воротник, вздeть на голову какую нибудь оригинальную шляпу в родe жокейской, которую удобно держать сложенною в карманe, надeть очки с темными стеклами и т. д., и т. д. [Бр. 56, 31, 68].