Выбрать главу

Так годі, вона має, теж має право дати волю сльозам, не ображаючи цим стареньку матір. Правда, та не заважала їй плакати, але чомусь сама перестала, бідолашна стара пані. А їй же так треба виплакатись!

Ніні намагалася стримати свої сльози, аби не заважати матері плакати. Але марно: що дужче вона стримувала сльози, то бурхливіше вони лились їй з очей. А ще як подумає про те, що їй і плакати зась! Нарешті, знемагаючи від жорстокої муки, ковтаючи сльози, вона простогнала:

— Бога ради… Бога ради… Я не можу нічого з собою вдіяти, синьйоро… Ці мої сльози… Я також маю право плакати… Ви горюєте за своїм сином… А я… Не за ним саме… за іншим, котрий вирушив разом із ним і вдарив мене за те, що я плакала… Ви плачете за одним… а я за всіма… Мені жаль усіх… і вашого сина… всіх… усіх…

І вона затулила обличчя руками, не витримавши суворого погляду матері, сповненого ревнивого осуду, що його всі матері відчувають до жінок її штибу.

Занадто підкосив матір від’їзд сина. І тепер їй потрібні були спокій і тиша, а «ця» не тільки дратувала її, а й ображала. Думка про те, що син іще цілі два дні не наражатиметься на небезпеку, дала їй благодійний перепочинок. І вона відчула, що може дозволити собі виявити жорстокість, і виявила її. На щастя, їхати від вокзалу до міста було недалеко. Тільки-но омнібус зупинився, вона зійшла, навіть не глянувши на свою попутницю.

Наступного дня синьйора Лерна з чоловіком верталися додому в Рим; на станції Фабріано, з вікна вагона першого класу вони знову побачили біляву попутницю, яка квапливо шукала вільного місця в поїзді. З нею був якийсь юнак; вона тримала в руках букет квітів і сміялася.

Синьйора Лерна обернулася до чоловіка і проказала голосно, так щоб її почула білявка.

— О! Подивись-но, це та, що всіх оплакувала!

Дівчина спокійно обернулася і глянула на неї без гніву й роздратування.

«Бідолашна матінко, добра й нерозумна, — казав її погляд. — Чи тобі невтямки, що таке це життя? Вчора я плакала за одним. Сьогодні мушу сміятися до іншого».

© Український переклад. В. Б. Чайковський, 1991.

Донна Мімма

1. Донна Мімма від’їздить

Коли донна Мімма, накинувши блакитну хустку, прямує вулицями містечка, залитого сонцем, то здається, ніби легка її постать, іще рухлива й струнка, закутана в скромне чорне «манто», довге, з опушкою, зовсім не відкидає тіні, — ані на дикий камінь завулків, ані на бруківку просторого майдану.

І нічого дивного, адже донна Мімма, як гадають і діти, і дорослі, які робляться при ній теж дітьми, — приносить із собою ту особливу атмосферу, коли все довкола відразу стає несправжнім: небо — паперовим, а червона куля сонця — зіркою з різдвяного вертепа. Коли з’являється донна Мімма, містечко під прекрасним золотим сонцем і чудовим блакитним небом, що сяють як нові над старими дахами, кривулястими завулками, ветхими каплицями й опецькуватими дзвінничками, над просторим майданом, посеред якого б’є водограй, а далі, в глибині, бовваніє головний собор, — все це відразу перетворюється на іграшки феї Бефани, — лише виймай їх із круглої шкатулки, яка так приємно пахне клеєм. Кожна іграшка, — а їх багато, — це будиночок з вікнами й верандою, і треба тільки розставити їх уздовж вулиці чи довкола майдану; ось і найбільша іграшка — собор з хрестами й дзвонами; а це — водограй, його слід обсадити цими деревами, у яких крони з яскраво-зеленої стружки, а внизу, аби не хилилися, — круглі підпорки.

Дивосвіт, створений донною Міммою? Ні. Це світ, у якому вона живе в уяві малечі і тих дорослих, які при ній маліють. Маліють мимоволі, бо ніхто не може почуватися цілком дорослим перед донною Міммою. Ніхто.

У цей свій уявний світ вона вводить дітей, коли починає з ними розмову, розповідає, як їздить купувати їх поодинці, — далеко-далеко.