Чоловік, що приїхав з Америки, помер в готельному ліжку, в першу ж ніч як, перепливши океан, ступив на землю. Він помер уві сні, і ось — лежить, підклавши руку під щоку, геть як дитина. Певне, удар.
А ті, хто лишився живий, кого неспокійне життя зібрало тут на один день, покидали свої справи, свої нескінченні клопоти і купчаться біля входу до маленького щільника великого вулика, де так раптово обірвалося чуже життя. Новина розповзлась по всьому готелю. Збігаються звідусіль, хочуть бачити, хочуть знати, хто помер, як помер…
— Сюди не можна!
В кімнаті зачинилися слідчий і лікар. Але через щілину у дверях можна розгледіти дзеркало, а в ньому відбивається ліжко і мертве тіло — ось, ось обличчя… ой, яке бліде! Рука під щокою; ніби спить… як дитина… Хто він такий? Як його звали? Ніхто не знає. Відомо тільки, що приїхав він з Америки, з Нью-Йорка. Куди він їхав? До кого? Невідомо. У кишенях і валізі знайдено папери, але в них теж нема ніяких даних. Підприємець. Досить туманно. В портфелі знайшли шістдесят п’ять лір, в гаманці — трохи дрібних грошей. Один із жандармів підходить і кладе на мармурову плитку комоду оті бідолашні стоптані черевики, що більше ніколи не ходитимуть.
Мало-помалу юрба тане, одні йдуть нагору, другі — вниз, треті — на вулицю, в своїх справах.
І тільки стара, яка так хотіла дізнатися, хитає море чи не хитає, стоїть перед дверима. Діти кличуть її, вона не чує. Вона плаче, їй жаль цього чоловіка. Він помер після важкої подорожі, яка так скоро чекає її.
Головний вхід зачинили на знак жалоби. Візники лаються, носії ще дужче — їм незручно ходити через маленькі бічні двері.
— Зачинено? Чому?
— Та так. Тут у готелі помер…
© Український переклад. В. С. Шиманський, 1991.
Інформація видавця
О. Пахльовська. Луїджі Піранделло, літописець драми XX століття • 5
БЛАЖЕННОЇ ПАМ’ЯТІ МАТТІА ПАСКАЛЬ
Роман
Переклала Г. Бережна
1. Засновок • 30
2. Другий засновок (філософський) замість вибачення • 32
3. Дім і кріт • 35
4. А було це так • 46
5. Зрілість • 62
6. Так, так, так… • 78
7. Я пересідаю на інший поїзд • 97
8. Адріано Меїс • 109
9. Трохи туману • 124
10. Кропильниця й попільничка • 134
11. Увечері, споглядаючи річку • 147
12. Око і Папіано • 167
13. Ліхтарик • 182
14. Максові подвиги • 196
15. Я і моя тінь • 207
16. Портрет Мінерви • 222
17. Перевтілення • 246
18. Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль • 257
Післяслово автора про делікатність творчої вигадки • 275
ОПОВІДАННЯ
Чорний шаль Переклав Л. Танюк • 284
Шлюбна ніч Переклав В. Радчук • 313
Щасливці Переклав А. Перепадя • 324
Віяло Переклав А. Перепадя • 336
В самісіньке серце Переклав А. Перепадя • 344
Як заведено у порядних людей Переклав А. Перепадя • 352
Дурень Переклав В. Чайковський • 372
Три думки горбатої Переклала О. Поманська • 381
Посвист поїзда Переклав В. Радчук • 387
У тиші Переклав Л. Танюк • 395
Тісний фрак Переклав А. Перепадя • 418
Певні обов’язки Переклала І. Василенко • 432
Хто спокутує? Переклав В. Чайковський • 442
Вчора й сьогодні Переклав В. Чайковський • 451
Донна Мімма Переклав Л. Танюк • 461
Канделора Переклав Л. Танюк • 485
У готелі помер… Переклав В. Шиманський • 495
ББК 84.4Ит
П33
В книгу избранных произведений Луиджи Пиранделло (1867–1936), выдающегося итальянского прозаика и драматурга, лауреата Нобелевской премии, вошел один из его известнейших романов — «Блаженной памяти Маттиа Паскаль», а также рассказы разных лет.
Редакційна колегія:
Г. Д. Вервес (голова), С. К. Жолоб, Д. В. Затонський, Ю. Я. Лісняк, О. І. Микитенко,
Д. С. Наливайко, Д. В. Павличко, Д. X. Паламарчук
Передмова О. Є.-Я. Пахльовської
Художник Ю. П. Шейніс
Редактор Л. Н. Маєвська
П 4703010100—225 / М205(04)—91 192.90
© Передмова. О. Є.-Я. Пахльовська, 1991.