Выбрать главу

Чоловік, що приїхав з Америки, помер в готельному ліжку, в першу ж ніч як, перепливши океан, ступив на землю. Він помер уві сні, і ось — лежить, підклавши руку під щоку, геть як дитина. Певне, удар.

А ті, хто лишився живий, кого неспокійне життя зібрало тут на один день, покидали свої справи, свої нескінченні клопоти і купчаться біля входу до маленького щільника великого вулика, де так раптово обірвалося чуже життя. Новина розповзлась по всьому готелю. Збігаються звідусіль, хочуть бачити, хочуть знати, хто помер, як помер…

— Сюди не можна!

В кімнаті зачинилися слідчий і лікар. Але через щілину у дверях можна розгледіти дзеркало, а в ньому відбивається ліжко і мертве тіло — ось, ось обличчя… ой, яке бліде! Рука під щокою; ніби спить… як дитина… Хто він такий? Як його звали? Ніхто не знає. Відомо тільки, що приїхав він з Америки, з Нью-Йорка. Куди він їхав? До кого? Невідомо. У кишенях і валізі знайдено папери, але в них теж нема ніяких даних. Підприємець. Досить туманно. В портфелі знайшли шістдесят п’ять лір, в гаманці — трохи дрібних грошей. Один із жандармів підходить і кладе на мармурову плитку комоду оті бідолашні стоптані черевики, що більше ніколи не ходитимуть.

Мало-помалу юрба тане, одні йдуть нагору, другі — вниз, треті — на вулицю, в своїх справах.

І тільки стара, яка так хотіла дізнатися, хитає море чи не хитає, стоїть перед дверима. Діти кличуть її, вона не чує. Вона плаче, їй жаль цього чоловіка. Він помер після важкої подорожі, яка так скоро чекає її.

Головний вхід зачинили на знак жалоби. Візники лаються, носії ще дужче — їм незручно ходити через маленькі бічні двері.

— Зачинено? Чому?

— Та так. Тут у готелі помер…

© Український переклад. В. С. Шиманський, 1991.

Інформація видавця

Зміст

О. Пахльовська. Луїджі Піранделло, літописець драми XX століття • 5

БЛАЖЕННОЇ ПАМ’ЯТІ МАТТІА ПАСКАЛЬ

Роман

Переклала Г. Бережна

1. Засновок • 30

2. Другий засновок (філософський) замість вибачення • 32

3. Дім і кріт • 35

4. А було це так • 46

5. Зрілість • 62

6. Так, так, так… • 78

7. Я пересідаю на інший поїзд • 97

8. Адріано Меїс • 109

9. Трохи туману • 124

10. Кропильниця й попільничка • 134

11. Увечері, споглядаючи річку • 147

12. Око і Папіано • 167

13. Ліхтарик • 182

14. Максові подвиги • 196

15. Я і моя тінь • 207

16. Портрет Мінерви • 222

17. Перевтілення • 246

18. Блаженної пам’яті Маттіа Паскаль • 257

Післяслово автора про делікатність творчої вигадки • 275

ОПОВІДАННЯ

Чорний шаль Переклав Л. Танюк • 284

Шлюбна ніч Переклав В. Радчук • 313

Щасливці Переклав А. Перепадя • 324

Віяло Переклав А. Перепадя • 336

В самісіньке серце Переклав А. Перепадя • 344

Як заведено у порядних людей Переклав А. Перепадя • 352

Дурень Переклав В. Чайковський • 372

Три думки горбатої Переклала О. Поманська • 381

Посвист поїзда Переклав В. Радчук • 387

У тиші Переклав Л. Танюк • 395

Тісний фрак Переклав А. Перепадя • 418

Певні обов’язки Переклала І. Василенко • 432

Хто спокутує? Переклав В. Чайковський • 442

Вчора й сьогодні Переклав В. Чайковський • 451

Донна Мімма Переклав Л. Танюк • 461

Канделора Переклав Л. Танюк • 485

У готелі помер… Переклав В. Шиманський • 495

ББК 84.4Ит

П33

В книгу избранных произведений Луиджи Пиранделло (1867–1936), выдающегося итальянского прозаика и драматурга, лауреата Нобелевской премии, вошел один из его известнейших романов — «Блаженной памяти Маттиа Паскаль», а также рассказы разных лет.

Редакційна колегія:

Г. Д. Вервес (голова), С. К. Жолоб, Д. В. Затонський, Ю. Я. Лісняк, О. І. Микитенко,

Д. С. Наливайко, Д. В. Павличко, Д. X. Паламарчук

Передмова О. Є.-Я. Пахльовської

Художник Ю. П. Шейніс

Редактор Л. Н. Маєвська

П 4703010100—225 / М205(04)—91 192.90

© Передмова. О. Є.-Я. Пахльовська, 1991.