Хуп вздохнул, продолжая разглядывать ее.
Однажды она будет его…
Джек отвлекся от смакования своей маленькой грязной фантазии, когда дверь бара с грохотом распахнулась. На пороге появились три незнакомца. Двое мужчин — один высокий, неопрятного вида черный парень в темных очках, одетый в длинный кожаный плащ, другой — белый пижон, облаченный в помятый пиджак. Взгляд Хупа остановился на женщине, сопровождавшей эту парочку. Он почувствовал внезапный прилив желания.
Мужик, эта цыпочка слишком горяча для тебя.
Джек окинул ее взглядом — от ботинок с металлическими накладками до взъерошенных светлых волос. Скулы четко очерчены, а кожа лица словно фарфоровая. На ней были армейские штаны, кожаные перчатки и мотоциклетная куртка с красными вставками. Одежду покрывала дорожная пыль.
Хуп пускал слюни, размышляя со смешанным чувством удовольствия и вины о том, смывает ли она макияж перед тем, как лечь в постель.
Словно услышав его мысли, девушка обернулась. Их глаза встретились. Глупая улыбка исчезла с лица Джека, когда взгляд холодных глаз, как лазерный скальпель, проник в его мозг.
Она знала.
На миг Хупу показалось, что сердце остановилось. И прежде, чем он пришел в себя, ноги, словно сами по себе, вскочили и понесли его к задней двери. Он не знал, почему побежал, но почувствовал, что надо смываться отсюда, и побыстрее.
Оглянувшись, Хуп увидел, как черный парень перепрыгнул через стойку и распахнул холодильник, стоявший под прилавком. Полки холодильника были забиты упаковками с кровью.
Джек почувствовал, как земля уходит из-под его ног. Он знал, что этот бар был лишь прикрытием, как и многие подобные заведения в городе, знал, что в дальнем помещении стояла дюжина изготовленных по последнему слову техники кроватей, формой напоминающих гробы. Там вампиры проводили дневное время суток.
Хуп испуганно вскрикнул и помчался мимо уборных прямо к двойным дверям черного входа. Зловоние отбросов из закоулка ударило в нос — и вот он стоит снаружи под утренним солнцем.
Джек облегченно вздохнул, радуясь, что смог спастись. Но тут же испуганно взвизгнул, словно девчонка, увидев прямо перед собой амазонку из бара. Она ждала его.
Хуп развернулся и побежал в обратную сторону. Девушка подставила ему подножку, он почувствовал, как маленькая, но сильная рука схватила его руку и заломила за спину. Он закричал.
Меж тем девушка оттянула Джеку воротник и спокойно, словно выбирала салат на рынке, стала осматривать его загривок, на котором обнаружила вампирское клеймо, татуированное синими чернилами. Она улыбнулась.
Два часа спустя неистовый вопль разнесся над крышами города. Не обращая внимания на крики своего пленника, Блэйд встал на парапет многоэтажного паркинга, подтащив к себе корчившегося от боли Хупа. За это время они поймали и допросили около дюжины заклейменных, и только Хуп отказался отвечать на вопросы.
Вывод был очевиден: либо Хуп что-то скрывал, либо он очень-очень глуп.
«Гуляющий днем» глянул вниз и громко присвистнул, оценивая расстояние до земли. Они стояли на головокружительной высоте. Сохраняя полное спокойствие, охотник столкнул докера с крыши. Происшествие для шестичасовых новостей. Хуп завопил что есть мочи, когда тротуар рванулся ему навстречу.
На расстоянии десяти футов от земли голова его неестественно вывернулась, так что хрустнули кости. Хуп корчился, беспомощно раскачиваясь в воздухе, в то время как мир вертелся вокруг него. Он продолжал кричать, проклиная тот день, когда появился на свет.
Канат, привязанный к лодыжкам Джека, скрипел, словно вот-вот порвется, но все же выдерживал его вес.
Пока выдерживал.
Блэйд без особых усилий потянул канат на себя, фут за футом. Охотник остановился, когда его жертва висела всего в нескольких ярдах от крыши. Кинг и Абигайль стояли рядом с Блэйдом и наблюдали за происходящим.
Хуп висел прямо под ними, раскачиваясь из стороны в сторону.
Блэйд никогда не видел, чтобы кто-нибудь становился таким зеленым.
— Еще хочешь, сволочь? — охотник самодовольно усмехнулся.
Уистлер был прав в том, что даже мелочь может иногда доставить удовольствие. Блэйд начал раскачивать канат, вызвав новый поток стенаний висящего внизу докера.
— В конце концов твоя голова просто треснет.
Хуп вцепился окровавленными руками в гладкую стену здания, пытаясь удержаться.
— Дерьмо! О Иисус, пожалуйста!
— Кто твой хозяин?
— Я не знаю его имени, клянусь…
— Ответ неверный.
Блэйд приготовился снова отпустить канат.
По круглой площадке, расположенной перед зданием, медленно ехал семейный автофургон. Двое мальчишек, сидевших на задних сиденьях, выглядывали в окно, наблюдая забавную картину — смешного человека, который подпрыгивал то вверх, то вниз на канате. Это было классно. Последние три часа они ходили по обувным магазинам со своей матерью, и такое представление было заслуженной наградой.
А там, наверху, Хуп закрыл глаза и закричал, предчувствуя третье, последнее падение. Вдруг в кармане зазвонил сотовый телефон. Он приоткрыл глаза и огляделся по сторонам, осознав, что еще жив. Джек попытался достать звонящий телефон, но заинтересованный Блэйд уже вытащил бедолагу на край парапета. Удерживая канат между коленей, он одной рукой расстегнул куртку Хупа, а другой пытался отыскать звонящий телефон. Обнаружив аппарат, он посмотрел на дисплей и прочел инициалы звонящего: Э. В. В списке телефонов под этими инициалами стояли имя Эдгара Вэнса и номер его пейджера.
Блэйд улыбнулся. Джекпот.
Он набрал номер и слушал в течение нескольких секунд, затем сложил телефон и посмотрел на висящего внизу Хупа, который вымученно улыбнулся. На посеревшем лице были написаны отчаяние и чувство вины. Блэйд улыбнулся и отпустил Хупа в свободный полет.
С пронзительным криком прислужник вампиров пролетел пять этажей и повис всего в десяти футах от бетонированного тротуара.
Мимо Хупа проехал автофургон. Двое мальчиков, сидящих на задних сиденьях, с восторгом уставились на раскачивающееся тело. Они надеялись, что на следующей неделе, когда мать соберется делать покупки, она возьмет их с собой.
А наверху Блэйд и «гуляющие ночью» шли по паркингу. Кинг старался не отставать от Блэйда, увещевая его:
— Тебе надо подумать и о себе. Посидеть с кем-нибудь, приятно провести свободное время… Отыскать ребенка, сидящего где-то внутри тебя…
Охотник молчал, но Кинг не унимался:
— Несмотря на то что мы только что познакомились, я волнуюсь за тебя. Просто не хочу смотреть, как ты тонешь в чувстве вины…
Блэйд одарил его долгим взглядом.
Наконец до Кинга дошло:
— Извини, я, кажется, переел сладкого.
Троица спустилась по эскалатору на площадку перед зданием.
Пришло время охоты на Эдгара.
ГЛАВА 12
Институт полноценного существования, созданный Эдгаром Вэнсом, представлял собой многолюдный комплекс административных зданий, расположенный в респектабельном районе города, на зеленой улице, окруженной ухоженными парками. Толпы людей входили и выходили через вращающиеся двери. Клиенты этого учреждения представляли различные слои общества: от студентов колледжей до бизнесменов высокого полета в костюмах от Армани.
Блэйд уверенно шагал по мощеной дорожке, ведущей к институту, даже не пытаясь скрыть своих намерений. Чуть поодаль шли Кинг и Абигайль, которые старались не привлекать к себе внимания; однако их старания были тщетны.
Когда троица приблизилась к институту, Абигайль заметила камеру наблюдения на одной из колонн. При мысли о том, что они собирались сделать, дрожь пробегала по ее спине. Действия Блэйда были просты и сильно отличались от методов атаки, которыми обычно пользовались «гуляющие ночью». Они долго наблюдали за объектом, определяли факторы риска и совершали небольшой, но прекрасно спланированный рейд. Они досконально изучали ситуацию, ведь если выживет хотя бы один вампир, которого они пытались убить, он вернется и приведет с собой десяток приятелей. Ошибка могла стоить им жизней.