Впервые в жизни «гуляющий днем» оказался в такой ситуации, когда не имел ни малейшего представления о том, что делать дальше.
Час спустя в Башнях Феникса Дэника закрыла за собой дверь уютной комнаты и вставила видеопленку в переносной серебристый плейер. Удобно устроившись на полу, она нажала на кнопку просмотра.
На экране появился Блэйд, стоящий над умирающим Геджем. Вид сверху. Губы Дэники искривила хищная улыбка.
Замечательно.
На этот раз «гуляющий днем» в ее руках.
ГЛАВА 2
В доках царил зверский холод. Ветер трепал коротко стриженные волосы Гримвуда, молча наблюдавшего за тем, как команда вампиров выгружает драгоценный груз Дэники. На корабле тяжелые цепи звякали о деревянный настил — там проверяли надежность лебедок. Вампиры, переругиваясь, вручную двигали тяжелый стальной ящик.
Гримвуд поднес к губам сигарету, глубоко вдыхая горячий дым. Тепло наполнило его ледяные легкие. Когда-то, еще человеком, он выкуривал по тридцать сигарет в день. Теперь он был вампиром и мог позволить себе столько же в час.
Рядом неожиданно возник Эшер. Вампир огляделся, и его бесцветные глаза беспокойно сузились.
— Он в порядке?
— В этакой таре? — насмешливо бросил Гримвуд. — В полной сохранности. Только послушай.
Эшеру не хотелось слушать. Беспокойное рычание, периодически прерываемое шипением и каким-то щелканьем, доносилось из ящика. Каждые несколько минут оттуда слышался скрежет когтей по днищу.
Эшер внимательно наблюдал, как команда вампиров прикрепляла лебедочные цепи ко всем четырем углам ящика. Веревка натянулась, и стрела крана пошла вверх, поднимая стальной контейнер в воздух. Эшер, затаив дыхание, повернулся к доку, где с полдюжины рабочих, людей, возилось около военного грузовика. Любая оплошность могла теперь стоить очень дорого. А ведь Дэника возложила транспортировку «живого» груза именно на него.
Тонкие струйки дыма просачивались сквозь одежду Гримвуда, как вода через решето. Эшер скривился и помахал перед собой рукой, отгоняя дым от лица.
— Слушай, в чем дело? Откуда дым?
Гримвуд приподнял край куртки, обнажая мускулистый живот. Его диафрагму пересекали серебристые полосы пластыря.
— Думаю, у меня аллергия на это дерьмо.
Он лениво почесался, и дым снова вырвался из-под пластыря.
— Так не расчесывай, — Эшер снова обернулся к ящику, не обращая больше внимания на вздохи Гримвуда.
Он все еще не мог поверить, что им удалось справиться с такой задачей.
Эшер внимательно разглядывал вращающийся в воздухе ящик, надеясь, что он достаточно крепок. Огромная металлическая клеть ничем не отличалась от других таких же, разве что наличием небольшого люка, размером примерно с ящик для писем. Люк был огражден трехдюймовыми металлическими прутьями.
Кровосос попытался что-то разглядеть сквозь решетку, но внутри не было ничего видно. Обитатель ящика подозрительно притих.
Эшер прислушался. Даже его острый слух вампира не смог различить ни звука сквозь шум моря и механическое жужжание лебедки. Засунув руки в карманы, он качнулся на пятках, молясь, чтобы все это поскорей закончилось. Мысль о существе в ящике заставляла его содрогаться.
— А что Дэника? — спросил он, пытаясь не выдать голосом своего беспокойства.
— Ушла домой. Сказала, что хочет принять душ — смыть кровь, — хихикнул Гримвуд. — На мой взгляд, совершенно незачем…
Вампир облизнул губы, а его глаза вспыхнули весельем.
Эшер обернулся и пристально посмотрел на Гримвуда. Здоровяк выдержал взгляд, спокойно попыхивая сигаретой. Его нержавеющие стальные резцы сверкали. Гримвуд потерял клыки два года назад, защищая Дэнику. С тех пор он стал невыносим, и чем дальше, тем все наглее и наглее.
Эшер приблизился к нему.
— Слушай ты, неандерталец… — начал он, но неожиданно замолчал.
— Какого хрена… — ощерился Гримвуд.
— Ш-ш-ш-ш! — предупредил Эшер, прислушиваясь.
При взгляде на его лицо здоровяк осекся на полуслове.
Не прошло и секунды, как оба услышали звук: ветер донес приглушенное царапанье когтей по металлу. Словно кто-то точил нож о камень.
И этот звук шел из клети.
Оба вампира одновременно повернулись и уставились на огромный металлический ящик.
Им показалось или же он действительно слегка накренился?
Клац! И ящик неожиданно рванулся вперед, словно сзади его подтолкнул кто-то невидимый. Вампиры на корабле с криками ринулись к борту. Контейнер снова яростно подпрыгнул, на этот раз перевернувшись в воздухе на девяносто градусов и запутавшись в цепях. Потом, повинуясь закону гравитации, с грохотом вернулся в исходное положение. Одна из цепей лебедки порвалась от резкого толчка, и ящик тяжело завалился на сторону, раскачиваясь как на качелях.
— Что за черт! — Эшер кинулся вперед.
Гримвуд — за ним. Крановщик истошно завопил, когда кран, потеряв управление, покачнулся и под весом дергающегося груза начал крениться вперед. Его задние колеса оторвались от земли…
— Помоги ему! — крикнул Эшер.
Гримвуду не надо было повторять дважды.
Он подбежал к механизму и прыгнул вверх, хватаясь за заднюю часть кабины. Используя всю мощь своих необыкновенных мускулов, он медленно потащил вращающиеся задние колеса крана обратно на землю.
Надежно ухватив кран одной рукой, другой Гримвуд примотал буксировочную цепь грузовика к швартовочной тумбе.
Проделав все это, он перевел дух вытер масло с рук и повернулся к Эшеру. Тот выкрикивал команды в «уоки-токи». Оба вампира напряженно наблюдали, как матросы тянут клеть с берега, направляя ее канатами, чтобы аккуратно переправить через десятифутовое пространство между грузовым судном и асфальтом дока. Внизу бурлила и пенилась вода.
Что там Дэника говорила насчет переправы через текущую воду? Гримвуд попытался припомнить события двухнедельной давности, предшествующие экспедиции. Во время подготовки Дэника провела серьезные изыскания, но Гримвуд не понял и половины из того, что она говорила.
Когда до края причала осталось всего несколько футов, из ящика донесся ужасный визг. Цепи дребезжали, клеть качалась, вырывая канаты из рук вампиров. Кое-кто из них даже свалился в воду. Со звоном лопнула вторая цепь. Край клети стремительно нырнул вниз и врезался в металлическое покрытие платформы. В воздух взметнулся сноп искр. Лебедка заскрипела под тяжестью неуравновешенного груза. Теперь клеть висела под углом в сорок пять градусов. Нижний край ее глубоко вошел в мягкий металл платформы. Из мотора грузового крана повалил дым.
Контейнер потрясали мощные конвульсии, вызываемые его бешеным обитателем, воздух наполнился металлическим скрежетом, на стенках ящика появились трещины. Дешевый металл, которым была обита платформа, начал подаваться под тяжестью груза. Матросы разбежались в стороны и теперь беспомощно наблюдали, как вся передняя часть платформы отделилась от пристани и накренилась к воде, увлекая за собой клеть.
Без колебаний Гримвуд ринулся к грузовому крану. Выпихнув водителя, он втиснулся в кабину и взял управление на себя. Колеса машины буксовали по мокрому асфальту, лебедка скрипела от напряжения.
Мучительно, дюйм за дюймом, он наконец втащил клеть обратно на платформу.
Когда груз благополучно оказался на твердой поверхности, Гримвуд выключил двигатель и выпрыгнул из кабины. Теперь команда, словно опомнившись, окружила ящик, рабочие стали отвязывать поврежденные цепи.
Подбежал Эшер. Сейчас он выглядел даже бледнее обычного.
— М-да, — сказал он, — повеселились.
Гримвуд бросил на него сердитый взгляд и отвернулся, озабоченно поглядев на клеть. Яростный рев, доносившийся из ее недр, был чем-то средним между воем большой кошки и глубоким, басистым рычанием медведя.
— По-моему, ему плевать, что ты его вытащил, — пробормотал Эшер.