Выбрать главу

Взбешенный, Кристиан прыгнул в седло и пустился галопом вслед. Чуть обогнав карету, он снова велел остановиться, но на этот раз подкрепил приказ действием — вырвал поводья из рук этой дуры Эсмеральды и направил карету к обочине.

— Ты глухая? — рявкнул он, — Моя тетя отлично слышит, — ответил мальчик, едущий на запятках. — Просто мы вам не подчиняемся.

Кристиан узнал в нем маленького воришку, который обчистил его карман прошлой ночью.

— Хочешь поспорим? — в бешенстве спросил Кристиан.

В отличие от взрослых мальчик даже не вздрогнул, встретив ледяной взгляд Кристиана.

— Джентльмены не спорят с сосунками, — возразил мальчик.

— Ах ты маленький…

Дверца кареты распахнулась, и в проеме появилась голова Далилы.

— В чем дело, Эсмеральда? — спросила она. — Почему мы остановились… — Она увидела Кристиана и нахмурилась. — Что вы здесь делаете?

— Он пристает к нам, леди Мун, — закричал мальчик. — Если хотите, я сбегаю за помощью.

Кристиан подогнал лошадь ближе и потянулся к мальчику:

— Сейчас я тебя…

Но вмешалась Далила.

— В этом нет необходимости, Дэр. Я сама справлюсь с лордом Блэкмуром. Так в чем дело? — Она снова повернулась к Кристиану.

Он небрежно оперся одной рукой о переднюю луку седла и улыбнулся Далиле. В темно-синем шелке она выглядела потрясающе.

— У меня настроение для романтической прогулки при луне, — сказал он, с удивлением обнаруживая, что эта мысль возбуждает его.

— Ты сумасшедший?

— Очевидно. Как и ты, — сухо добавил он, спрыгивая с лошади и привязывая ее сзади кареты. — Более чем.

Она дала понять, что согласна, потому что как можно дальше отодвинулась на сиденье, хотя пренебрежительно надула губы и сложила руки на груди.

— Поехали, — приказал он.

Его словно не слышали.

— Пожалуйста, поезжай, Эсмеральда, — сказала Далила.

— Через парк, — добавил Кристиан и, не давая Далиле возможности возразить, продолжил: — Ты ведь хочешь, чтобы это выглядело как тайное любовное свидание?

— Через парк, — приказала она Эсмеральде, и карета, как по волшебству, тронулась.

— Я ждала, что ты придешь ко мне в ложу, — сказала она, когда он снял перчатки и бросил на противоположное сиденье.

— Я же говорил тебе, что не нуждаюсь в указаниях.

— И все же я думала, что ты придешь.

— Если тебя это утешит, я пытался, но, когда я уже уходил, меня задержала леди Хоппинуорт. Она намеревалась выспросить у меня все подробности моей жизни за последние пять лет.

Ее глаза округлились.

— Старушка Хоппинуорт? Как же тебе не повезло.

Кристиан только улыбнулся.

— Но ты мог извиниться и прервать ее. Сегодня в театре собралось все общество, и весть о том, что ты уединялся со мной в ложе, быстро бы достигла моего брата и Реммли.

— Я решил идти более прямым путем.

— Ты называешь это прямым? Кто нас здесь увидит?

— Никто. И все. Вот почему это отлична сработает. Можешь не сомневаться, кто-нибудь видел, как я сел к тебе в карету, а моя лошадь, привязанная сзади к твоей карете, — как флаг, означающий, что здесь место занято. Это только подогреет людское любопытство. Остается только гадать, что происходит за этими занавесками, — сказал он, задергивая их.

— А не происходит ничего.

— Да?

Их взгляды встретились. Атмосфера в карете разом накалилась.

— Не делай этого, — спокойно предупредил он.

— Чего этого?

— Не смотри на меня.

— Почему?

— Потому. Это вызывает во мне неодолимое желание сделать кое-что.

Он собирался ее поцеловать. Эта мысль взорвалась внутри Далилы, когда она увидела, как он медленно наклоняет голову, давая ей время выразить свой протест, если она не желает. Она промолчала. И тогда его рот прильнул к ее губам в поцелуе, восхитительном и знакомом.

Знакомом, потому что это был поцелуи, о котором она мечтала бессчетное количество раз во сне и наяву на протяжении той далекой весны, когда она верила в него, и в любовь, и в счастливый конец. Она узнала грубоватый скрежет его подбородка, где к вечеру уже снова пробивалась сбритая с утра щетина. Она узнала запах его кожи и тепло приоткрытого рта. А по настойчивым движениям языка и неистовой властности его объятий она почувствовала его голод. Это было как во сне.

Она прильнула к нему, позволяя пробудиться старым воспоминаниям и хорошо знакомому старому чувству голода. Ее пальцы проникли в густые волны его волос, заскользили по лицу, вспоминая изгиб уха и острый выступ скулы, легко коснулись повязки на глазу.

Его губы медленно двигались по ее щеке, оставляя теплую дорожку и, достигнув уха, легко куснули. Как только она пришла в себя от нового, пронзившего ее ощущения, его язык принялся исследовать каждый изгиб, каждую впадинку, пока Далила не задрожала от напряженных волн, разбегающихся по ее телу. Почувствовав ее ответ, Кристиан крепче обвил Далилу руками и смело скользнул языком в ухо.

Возбуждение, последовавшее за этим, было почти невыносимым. Словно зная это, он сжал ладонями ее голову, заставляя замереть под его решительными ласками, затем рассыпал поцелуи по ее шее вниз и обратно. Его теплое дыхание щекотало ей волосы, а его шепот был так болезненно сладок, когда он снова приблизил губы к ее уху.

— О, Далила, что ты со мной делаешь.

Далила, похоже, представляла. Очень хорошо представляла, потому что его прикосновения разбудили в ней спящее желание. Они оба, должно быть, оглохли и ослепли, чтобы снова оказаться в объятиях друг друга после того, что случилось в последний раз.

Немного поразмыслив, она поняла, что их желания не совсем совпадают, ни раньше, ни теперь. El прошлый раз отличие состояло в том, что ее потребность была и физической, и эмоциональной, тогда как каждый знает, что Блэкмура интересовала только легкая победа над телом. А сейчас разница состояла в том, что она была достаточно взрослой и умной, чтобы видеть его насквозь.

— Возможно, я не знаю, что делаю с тобой, — сказала она, высвобождаясь из его объятий. — Но я знаю, чего не собираюсь делать. Я не собираюсь бросать свое сердце тебе под ноги во второй раз.

Он горько улыбнулся, почти не разжимая губ.

— Я заслужил это.

— И даже хуже.

— Черт тебя побери, — пробормотал он, заерзав на сиденье, будто оно было утыкано гвоздями. — Я теряю голову.

Далила захлопала в ладоши и язвительно рассмеялась.

— Браво, Блэкмур. Ты даешь удивительно правдоподобное представление о мужчине, который собирается скомпрометировать репутацию дамы.

— А если я тебе скажу, что это не представление?

— Но я спрошу, всегда ли ты так легко поддаешься эмоциям?

— Когда касается тебя? Всегда. К сожалению.

Несмотря на все свои добропорядочные намерения, Далила почувствовала, как у нее снова заколотилось сердце, когда Кристиан потянулся к ней и чуть склонил голову. Его губы едва не коснулись ее, когда карета вдруг дернулась и с ужасающим скрежетом остановилась.

Далила схватила его за руку, потому что карета резко накренилась вправо.

— Что случилось?

— Похоже, потеряли колесо.

— О Боже. Что теперь делать?

— Обычно в таких случаях его ставят на место.

— Я не уверена, что Эсмеральда и Дэр самостоятельно с этим справятся.

— Великолепный повод нанять наконец кучером мужчину.

Пропустив мимо ушей его слова, она потянулась к дверце и открыла ее.

— Что-то с колесом, Дэр?

— Да, мэм. Начисто соскочило с оси. Не понимаю почему. Я, как всегда, проверил перед выездом все четыре.

Далила вышла из кареты, чтобы осмотреть поломку, и Кристиан последовал за ней.

— Господи, почему оно слетело именно сейчас? — воскликнула она.

— Судьба, — предположил Кристиан, презрительно разглядывая ось.

— Может, попался корень на дороге, — сказала Далила, оглядываясь и не видя никаких корней.