Выбрать главу

Я съёжилась и оттолкнула его.

— Я в порядке. Клянусь. Они хорошо заботились обо мне.

Он поставил меня на ноги и оглядел фойе.

— Они держали тебя взаперти в этом ужасном доме?

Я нахмурилась. За последние пару недель я привыкла, дом стал нравиться мне гораздо больше. Но, проследив за его взглядом на потрепанный ковер и пыльную люстру, я поняла, к чему он клонит.

— Я осталась, потому что меня здесь лечили. На самом деле, так было нужно. Недалеко отсюда на меня напали кабаны.

— Ты здесь с кем?

— Владелец недвижимости. Он где-то здесь.

— Он прикасался к тебе? — он собственнически провел рукой по моим волосам.

— Что? Нет. Это он спас меня в лесу и зашил, — я указала на свою ногу.

Он опустился на колени и провел руками по заживающим ранам.

— Ты моя бедняжка, — проговорил он. Когда его губы коснулись моей кожи, мне пришлось бороться с желанием ударить его коленом в лицо.

Его чисто выбритая челюсть касалась моей кожи, когда он осыпал меня поцелуями до колена, а затем выше. Я сделала шаг назад.

— Я в порядке. Честное слово.

Он поднялся на ноги.

— Думаю, тебе следует вернуться со мной.

— Нет, — ответила я более резко, чем намеревалась.

Его озабоченный взгляд превратился в сердитый, и он сделал шаг ко мне.

— Я думаю, что это было слишком для тебя. Ты можешь вернуться к исследованию во время летних каникул.

— Но я уже так продвинулась, — я заставила себя придвинуться к нему поближе. — Моя нога почти зажила, и я уже нашла место для раскопок, многообещающее.

Проведя руками по его шерстяному пальто спереди, я посмотрела ему в глаза и попыталась выглядеть соблазнительно.

Он схватил меня за талию и прижал к себе, его эрекция уперлась мне в живот.

— Может быть, вернешься всего на неделю, чтобы мы вдвоем могли наверстать упущенное?

Я позволила ему поцеловать меня, его губы были неуклюжими и требовательными. Закрыв глаза, я представила, как умелый язык Гаррета проникает в мой рот, его руки блуждают по моей заднице. Вместо гладкой кожи доктора Столлингса я хотела чувствовать жесткую бороду Гаррета.

Кто-то прокашлялся рядом. Доктор Столлингс отпустил меня и попятился. Я вытерла его слюну со своих губ тыльной стороной ладони.

— Кто ты, черт возьми, такой и что ты делаешь в моем доме?

От ледяного тона Гаррета у меня по коже побежали мурашки.

— Я профессор, научный руководитель Элизы, — выпятил грудь тот. — Я приехал, чтобы проверить, как она.

— Я видел, как ты проверял, — Гаррет подошел ко мне, его челюсть сжалась в яростную линию. — Методы преподавания, безусловно, изменились с тех пор, как я был студентом.

— Я… ах, это не ваше дело, — буркнул он и попытался свысока взглянуть на Гаррета, но доктор Столлингс был на добрых три дюйма ниже, так что это не совсем сработало.

— В моем доме всё моё дело, — ответил Гаррет положив руку мне на поясницу, и от его прикосновения по моей коже разлилось тепло.

Профессор Столлингс посмотрел на руку Гаррета, когда она скользнула мне за спину.

— Элиза, ты вернешься со мной.

— Я еще не закончила. До несчастного случая я обследовала только одно место. Мне нужно больше времени.

Он покачал головой, притворная грусть скривила его губы в хмурой гримасе.

— Я боюсь, что для тебя просто слишком опасно находиться здесь одной. Я не могу обещать финансирование такой опасной экспедиции.

У меня упало сердце.

— Ты угрожаешь лишить её финансирования, чтобы держать в узде? — Гаррет рассмеялся. — Это и есть твоя игра, упиваешься властью?

— Я ничего подобного не делал, — прищурился доктор Столлингс. — Она чуть не погибла, пытаясь обследовать эту местность. Я думаю, что для неё будет лучше подождать всего лишь до лета, когда она сможет провести разведку в безопасных условиях.

— И, дай угадаю, ты собираешься сопровождать её летом?

— Да. Тогда я освобожусь и смогу помогать ей.

— Помогать, да? — Гарретт цокнул языком. — Я надеюсь, ты не собираешься целовать её так же, как минуту назад. Смотреть на эту хрень было довольно противно. Так что я даже представить себе не могу, каким неуклюжим дураком ты был бы, пытаясь найти её клитор.

Сердитое лицо доктора Столлингса приобрело оттенок красного, а я пожелала, чтобы половицы разверзлись и поглотили меня.

Мне нужно было разрядить обстановку.

— Давайте просто успокоимся, хорошо? Мы все здесь взрослые люди. Не нужно некрасивых сцен.

Гарретт хмуро посмотрел на профессора Столлингса, и я почти почувствовала, как его распирает от всё нарастающей ярости и гнева.