Выбрать главу

Внимание!

Текст предназначен только для ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно её удалить. Сохраняя данный текст, Вы несёте ответственность в соответствие с законодательством. Любое коммерческое и иное использование, кроме предварительного ознакомления, ЗАПРЕЩЕНО. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Лони Ри

Блеск и ворчание

Серия: «Селестиэл-Фоллс», книга 5

Над переводом работали:

Перевод: Бешеный Койот

Редактор: Галина

Вычитка: Алена

Дизайн обложки: Оксана

Глава 1

Магнус

Я слышу, как открывается и захлопывается входная дверь, прежде чем голос моего брата эхом разносится по гостиной.

– Дорогая, я дома.

– Спасибо за предупреждение.

Я беру кружку с кофе и иду разбираться со своим однояйцевым близнецом.

Он закатывает глаза, прежде чем бросить сумку рядом с барной стойкой. Маркус заходит на кухню и кидается к моей кофеварке. Сев за мой стол, он делает несколько глотков горячей жидкости.

– Я почти готов к тому, что ты поразишь меня плохими новостями.

Он выпивает половину кружки и откидывается на спинку стула, чтобы выслушать меня. Когда вчера началась вся эта чертовщина, я отправил ему срочное сообщение, чтобы он притащил свою мохнатую задницу в Селестиэл-Фоллс. Будучи генеральным директором охранной организации «Черный волк», я разбираюсь со всем дерьмом до того, как оно перейдет к моему близнецу.

Наша семья уже несколько поколений занимается охранным бизнесом. Когда десять лет назад папа вышел на пенсию, он поставил нас во главе компании. Ситуация сразу рухнула. Наличие двух вспыльчивых волков, пытающихся действовать как равные, – прямой путь к катастрофе. После пары полных напряжения месяцев мы решили реорганизоваться. Маркус уехал, чтобы открыть и управлять новым офисом в Калифорнии, а я остался в Селестиэл-Фоллс. Я генеральный директор всей корпорации, которая хорошо работает с моим братом. Посещению совещаний он предпочитает работу по дереву.

– Рейф уволился без предупреждения, – сообщаю я ему плохие новости.

Наш давний сотрудник-оборотень устроился на работу охранником во Франции и сошел с ума. Он встретил, влюбился и спарился с какой-то модной дизайнершей одежды за один уик-энд. Поскольку услуги нашей компании забронированы на месяцы, потеря одного из наших самых занятых оперативников является разрушительной.

– У тебя есть какие-нибудь мысли, как это исправить?

Мой брат потирает затылок.

– Ты можешь остаться в городе на несколько недель и обучить замену Рейфу?

Он лучше всех умеет превращать этих придурков в эффективных оперативников.

– Я отправлюсь во Францию, чтобы взять на себя задание Молли Кинли.

Мои задние зубы щелкают при мысли о том, что я буду нянчиться с какой-нибудь избалованной голливудской принцессой, но я лучший вариант для этой работы.

Я привык иметь дело со знаменитостями, в то время как мой антисоциальный засранец-брат превращает трезвых новичков в первоклассных оперативников. Обычно мы отправляем новых полевых агентов в Калифорнию, чтобы они тренировались с Маркусом, а административную часть берет на себя офис в Селестиэл-Фоллс. Поскольку большой филиал не может работать без сбоев без одного из нас, который будет за всем присматривать, моему близнецу придется взять себя в руки и занять мое место здесь, в Селестиэл-Фоллс.

– Я могу остаться на месяц, – соглашается Маркус. – После этого ты предоставлен самому себе.

Я делаю вид, что ворчу себе под нос, но я доволен его предложением.

Неожиданно меня пронзает странное ощущение. Мой волк растягивается под кожей и требует, чтобы я действовал.

– Внезапно мне захотелось чего-нибудь сладкого.

Мой брат поднимает бровь и ухмыляется мне, но я игнорирую ублюдка.

– Съездим в город и возьмем пончики в «Фее кексов». Это стирает самодовольное выражение с лица Маркуса. Я сам чертовски шокирован. Я не помню, когда в последний раз ел сахар.

– «Фея кексов»? – моргает он.

– Я расскажу тебе обо всем по дороге.

Я беру ключи и иду в гараж.

– Ну же, пошли. Я поведу.

По дороге я выбалтываю ему о нашем сумасшедшем друге драконе.

– Купидон бросился во все тяжкие, – ворчу я. – Блейз Фье спарился с пекарем-человеком, и ей принадлежит «Фея кексов».

– Ебена мать.

Маркус запрокидывает голову и смеется.

– Вал сотворил чудо, если нашел кого-то, кто расправился с угрюмым драконом. Я не могу поверить, что какая-то женщина смогла бы мириться с его мудацкими выходками.

Не обращая внимания на легкую боль, пронзающую мою грудь, я качаю головой и соглашаюсь со своим близнецом.

Когда мы подъезжаем к пекарне, мой злобный волк просыпается и нажимает на лапу. Этот мудак не позволяет мне выйти из машины. Мое возмущенное рычание заполняет небольшое пространство, и мой брат смотрит на меня, приподняв бровь.

– Чего кипятишься?

Он моргает и смотрит на меня.

– Мой волк сходит с ума, – пытаюсь я объяснить, не обращая внимания на пот, стекающий по лицу.

Блядь. Это серьезно звучит мой голос?

– Понятия не имею, почему этот ублюдок бунтует, но он отказывается идти в «Фею кексов».

Маркус закатывает глаза, глядя на мою театральность.

– Ну, давай не пойдем и отправимся сразу в офис.