До того как карета остановилась у дома, где находилось заведение мадам Ларуа, ни один из них не проронил ни слова о том, что Лили могла находиться именно здесь, а когда стук колес замер, Джеймс быстро открыл дверцу и спустился на землю. Уитби хотел последовать за ним, но Джеймс остановил его, сказав:
– Побудь здесь вместе с Софи и, пожалуйста, не оставляй ее одну. Кто знает, что за обстановка в этом районе...
Граф кивнул и опять уселся на сиденье.
– Удачи тебе! – пожелала Софи, высунувшись из окна кареты, и помахала мужу рукой.
Когда Джеймс поднялся по ступеням, его встретил хорошо одетый швейцар с восточной внешностью и сразу провел в роскошно обставленный холл, в котором красный пушистый ковер удачно подходил к красным с золотом обоям и обитому бархатом красному небольшому диванчику, с потолка свисала большая хрустальная люстра. С правой стороны на стене была изображена обнаженная женщина, лежащая на берегу реки.
Джеймс сказал, что хотел бы поговорить с мадам Ларуа, и его проводили в соседнюю комнату, а затем попросили немного подождать.
Через минуту парчовая занавеска раздвинулась, и в комнату впорхнула изящная, безупречно одетая немолодая женщина, ее блестящие золотистые волосы были собраны в красивый пучок. На лице ее не было никакой косметики, а фигуре могла позавидовать любая красотка старше двадцати лет.
Джеймс вынужден был признать, что для своего возраста мадам Ларуа была поразительно красивой и элегантной особой, совсем не походившей на злобную фурию, какой он ее себе представлял всю дорогу.
Как только Женевьева увидела его, она невероятно побледнела и, прижав руку ко рту, удивленно воскликнула:
– Боже, это вы!
Джеймс слегка поклонился:
– Да, это действительно я.
Мадам Ларуа успокоилась, и голос ее вдруг стал чарующим и немного хриплым:
– Прошу прощения, ваша светлость, но я не думала, что сходство окажется таким... потрясающим. Вы выглядите точно так, как ваш отец, когда я впервые встретила его, а это было больше тридцати лет назад.
– Уверяю вас, мадам, что на этом сходство заканчивается.
Женевьева заставила себя улыбнуться и, подойдя к небольшому столику, достала бутылку.
– Хотите выпить?
– Спасибо, нет.
– Надеюсь, вы не посчитаете невежливостью, если я налью себе? – спросила она, доставая стакан.
Судя по тому, как дрожала ее тонкая рука, когда она наливала вино, Джеймс понял, что сейчас ей это просто необходимо.
– Это ваше дело, – хмуро произнес он. Женевьева выпила несколько глотков, затем грациозно прошла через комнату и остановилась у камина.
– Что привело вас в Париж, ваша светлость?
– Мне казалось, что вы давно ожидаете моего приезда, и я не хотел вас разочаровывать.
Мадам Ларуа искоса взглянула на него.
– Вы желали встретиться со мной?
Джеймс внезапно рассмеялся:
– Следует признаться, что мне было любопытно увидеть женщину, на которой мой отец женился вопреки советам своего отца, но все же причина моего приезда не в этом.
– Его отец – негодяй, и я уверена, что вы хорошо это знаете, ведь он же был вашим дедом.
Джеймса слегка удивило, что мадам Ларуа столь уверенно рассуждает о нравственности. И тут совершенно неожиданно он понял, почему отец с его диким неуравновешенным характером полюбил эту женщину много лет назад: она осуждала не его, а того, кого он ненавидел.
– Вам хотелось бы побольше узнать о другой стороне жизни вашего отца? – кокетливо спросила Женевьева. – Вы приехали за воспоминаниями?
Джеймсу и в самом деле многое хотелось бы узнать об отце, но в настоящее время ему предстояло решить более серьезные проблемы. Вряд ли он мог представить себя сидящим в этом доме и распивающим чай с женщиной, которая шантажировала его семью.
Подойдя ближе к Женевьеве, он холодно произнес:
– У меня нет времени для развлечений, мадам. Как я понял, вы переписывались с моей матерью, вдовствующей герцогиней.
Женевьева с невинным видом подняла бровь.
– О да, она теперь вдова. Зато вы, как я слышала, женились на американке. Ваша жена пользовалась в Париже большим успехом, дорогой Джеймс, когда приезжала за туалетами.
То, что Женевьева знала о Софи, невероятно разозлило его, а то, что она обратилась к нему по имени, только добавило раздражения.
Джеймс решил, что на сей раз любезностей уже достаточно.
– Я хочу, мадам, чтобы вы поняли, – решительно проговорил он. – Больше никаких писем от вас в замок Уэнтуорт приходить не будет, и если вы позволите себе еще хоть раз обратиться за деньгами к кому-либо из моей семьи, я уничтожу вас. Надеюсь, вы хорошо поняли значение моих слов?
Женевьева глубоко вздохнула:
– Что заставляет вас предполагать, будто я обращалась к кому-то за деньгами? Клянусь вам, – голос Женевьевы звучал совершенно спокойно, – я не думала о вашей семье с тех самых пор... Короче, в последний раз это было очень давно.
– Давайте прекратим эту ложь. – Джеймс подошел к ней совсем близко и сорвал с ее шеи опаловый кулон. – Кстати, это украшение мне хорошо знакомо, и я верну его на то место, где оно должно находиться, – в будуар моей матери.
ЛицоЖеневьевы мгновенно сморщилось, она прижала руку к горлу.
– Как вы посмели?
– Это я должен спросить, как вы посмели, мадам. Ваш секрет раскрыт, и отныне не будет никаких секретов. – Он видел, как ее грудь судорожно вздымалась, а в огромных зеленых глазах появилось выражение ужаса. Но Джеймс еще не кончил свою миссию. – Теперь, мадам, будьте любезны сказать мне, где я могу найти Пьера Биле.
– Понятия не имею, о ком вы говорите.
– А я уверен, что вы его хорошо знаете.
Внезапно Женевьева громко позвала:
– Арман, зайди сюда!
И тут же в комнату ворвался мужчина огромного роста. Однако Джеймс не растерялся: он вынул из кармана пальто пистолет и направил его на вошедшего.
– Вы останетесь снаружи, пока я не окончу дела с вашей хозяйкой.
Мужчина даже не шевельнулся. Тогда Джеймс перевел оружие на Женевьеву.
– Иначе, клянусь, я убью вас обоих!
После нескольких напряженных мгновений Женевьева жестом приказала телохранителю уйти.
Джеймс опустил пистолет, однако продолжал держать палец на курке.
– Мне нужен адрес.
– Зачем он вам? Пьер для вас никто.
– Человек, которого вы объявляете своим сыном, – никто? Мужчина, который, возможно, является моим сводным братом, – тоже никто? А я вот думаю, что он весьма много значит для меня, и вы немедленно предоставите мне либо его свидетельство о рождении, либо его адрес. Или одно, или другое, и поторопитесь – я не намерен терять с вами время.
Женевьева тяжело дышала; не сводя глаз с пистолета, она оценивала свои возможности.
– У меня нет свидетельства, и мне нечего показать вам, так что я не могу ничего ни подтвердить, ни опровергнуть.
Джеймс опять поднял пистолет, нацелясь на этот раз ей в лицо.
– Ладно, хорошо. – Женевьева подняла руки, словно защищаясь. – Пьер живет на улице Кувье, дом двенадцать, квартира шесть. Но вам крупно повезет, если вы застанете его там. Я ничего не слышала о нем с тех пор, как он покинул Париж, и, насколько мне известно, он все еще находится в Англии. – Джеймс повернулся, чтобы уйти, но Женевьева неожиданно остановила его. – Вы были не правы насчет сходства. Оно не ограничивается только внешним видом. Вы точно такой же, каким был ваш отец.
Но Джеймс уже не слушал; рывком открыв дверь, он быстро спустился по лестнице.
Через двадцать минут карета остановилась у дверей полуразрушенного старого дома с меблированными комнатами.
– Боже мой! – воскликнула Софи, выглянув из окна кареты.
Уитби не спеша поднялся.
– В этот раз я не останусь в карете, Джеймс. Если Лили окажется тут с этим подонком, тебе понадобится помощь. Мы пойдем с тобой, Софи и я.