Выбрать главу

Женевьева. Боже!

Мари. И распутником!

Женевьева. Этого еще не хватало!

Мари. Да! Уж если не везет, так не везет! Бедняга!

Женевьева. Это вы о ком?

Мари. О ком же еще? О мсье Блэзе.

Женевьева (садится). Ах, о нем! Ну, придет он, я с ним разберусь!

Мари. Мадам мне не мешает.

Женевьева. Возможно, но я хотела бы побыть одна, поэтому прошу вас меня оставить.

Мари. Как мадам будет угодно! (Выходит и за спиной Женевьевы показывает ей язык.)

Женевьева (рассматривая картину Блэза, пожимает плечами). Бедный мальчик! Слава богу, что женится на богатой! (Она стоит спиной к двери, несколько наклонившись. Картина нaмольберте заслоняет ее голову.)

Входит Блэз с бутылкой шампанского, цветами и еще каким-то пакетом. Женевьева не видит его. Поскольку она закутана в ту же шаль, Блэз принимает ее за Мари и легко хлопает ниже спины.

Блэз. Ну, Мари, как дела?

Женевьева оборачивается.

Ах, это ты?

Женевьева. Что это значит: «Ах, это ты»?

Блэз. Ты времени не теряешь! Уже раздета! У мсье мало времени!

Женевьева. Не увиливай! Заигрываешь с прислугой? Мне казалось, ты ее уволил!

Блэз. Не могу, я ей должен двести тысяч франков.

Женевьева. Что-о-о?

Блэз. Потом расскажу, случилась одна история с картиной.

Женевьева. Постой, а где ты обедал?

Блэз. Ревнива, как тигрица, ррр?

Женевьева. Что на тебя нашло?

Блэз. На, держи – шампанское, цветы, пирожные. (Сует все ей в руки.) Какую музыку ты предпочитаешь? Цыганскую – для темперамента? А потом буги-вуги, может быть. Как считаешь, так будет «симпатично»?

Женевьева. Ты с ума сошел?

Блэз. Есть от чего! Признай, положение дурацкое! Да еще под собственной крышей!

Женевьева. Ничего не понимаю!

Блэз. Слушай, не надо!

Женевьева (изображая отчаяние). Ну, это – верх! Я из кожи вон лезу, чтобы освободиться днем…

Блэз. Ну и цинизм!

Женевьева… и вот как ты меня встречаешь, когда я прихожу, чтобы провести время с тобой!

Блэз. Со мной?

Женевьева. Да. И чтобы закончить эту пресловутую картину, которую ты никогда не напишешь, если я не буду тебе позировать.

Блэз. А твое свидание?

Женевьева. Какое свидание?

Блэз. У тебя же свидание в три часа!

Женевьева. Где?

Блэз. А-а-а!… Так это не с тобой!

Женевьева. Что – ты – мелешь?

Блэз (отбирая у нее пакеты). Все я мог предположить, только не это!

Женевьева. Что – все?

Блэз. Ничего.

Женевьева. А что значит это шампанское, эти цветы?

Блэз (очень любезно). Я думал, что сегодня понедельник, который мы, как всегда, проводим вместе.

Женевьева. Понедельник! У тебя не все дома?

Блэз. Каждый может ошибиться. Кстати, если вдуматься, по мне, так даже лучше. Но тебе нужно немедленно смываться, ты и так задержалась, уже без пяти!

Женевьева. Но я же тебе сказала, что отпросилась с работы!

Блэз. Ты ушла с работы?

Женевьева. Боже, какой сегодня ты странный! Что с тобой случилось?

Блэз. Вот ситуация! Боже! Вот ситуация!

Женевьева. Если бы я знала, я бы не пришла!

Блэз. Представь себе, что Карлье попросил меня…

Женевьева. Что?

Блэз. Словом, он сейчас явится. Сию минуту.

Женевьева. Сюда?

Блэз. В три часа.

Женевьева. Какой ужас! Я пропала! Он меня здесь не должен видеть!

Блэз. О чем я тебе и толкую!

Женевьева. Почему же ты сразу не сказал?

Звонок в дверь.

Блэз. Все! Он!

Женевьева. О-ля-ля! Куда мне спрятаться?

Блэз (ведет ее в библиотеку). Сюда!

Женевьева. Скорее принеси мне платье!

Блэз. Где оно?

Женевьева. В спальне. (Исчезает в библиотеке.)

Блэз (направляясь к спальне). Чуяло мое сердце, что все плохо кончится!

Мари (входит). Пришла какая-то дама!

Блэз. Она пришла раньше него! Час от часу не легче! Пригласите даму войти.

Мари выходит.

(Бросается в спальню и выходит с вещами Женевьевы.) Если Женевьева узнает, что я предоставляю свою квартиру Карлье, она все в щепки разнесет!

Мари (вводит Пепиту). Пожалуйста, сюда, мадам.

Пепитa. Buenas dias. Es aguп casa del senor Carlír?[1]

Блэз (быстро пряча за спину вещи Женевъевы). Что вы сказали?

Пепитa. Habla usted espafňol?[2]

Блэз (знаками показывает Мари, чтобы та взяла у него вещи). Как, как?

Пепитa. Yo le pregunto si usted habla el espafňol?[3]

Блэз. Говорю ли я по-испански?

Пепитa. Que maravilloso piso! Tengo sita con el senor Carlier. Es que esta?[4]

Блэз. Покито! Покитиссимо! Чуть-чуть!

Мари берет вещи Женевъевы и бросает их в одежный шкаф.

Пепита. Сómо?[5]

Блэз. А! Сеньор Карлье! Он только что звонил.

Мари знаками показывает Блэзу, что бросила одежду в шкаф.

Пепитa. Parler franсes?[6]

Блэз. Звонил. Телефон. Сеньор Карлье… Вы говорите по-французски?

Пепита. Yo?[7]

Блэз. Да.

Пепита. No![8]

Блэз. Да, с вами договоришься!… Сеньор Карлье…

Пепита. Sí.

Блэз (жестами объясняет ей, что Карлье звонил). Телефонеар.

Пепита. Ah si! Entiendo muy bien! Pero a que numйro puedo hablarle por teléfono?[9](Хочетзвонитьпотелефону.)

Блэз (бросается и забирает у нее из рук телефон). Нет, вам телефонеар уже поздно!… Здесь ждать – нет, нельзя! Ждать – кафе, внизу.

Пепита. No he comprendido una sola palabra de todo lo que ha dicho![10]

Блэз. Сеньор Карлье… (Объясняет жестами.)

Пепита. Sí, eso lo he comprendido[11].

Блэз. Буэно! (Снова объясняет жестами.) Телефонеар[12].

Пепита. Claro! Quiere usted decirme que el seňor Carlier ha hablado por teléfono[13].

Блэз. Абсолюменте[14].

Пепита. Y qué le ha dicho?[15]

Блэз (указывая на нее пальцем). Вы! Вы!

Пепита. Yo[16].

Блэз. Да.

Пепита. Bueno[17].

Блэз. Сейчас дух переведу! (Опять показывает жестами.)

Сеньор Карлье… Кафе… (Подходит к окну, показывает кафе.)

Пепита. Madré mia! Qué complicación! Qué significa eso?8[18]

Мари (которая с интересом следила за Блэзом). No está tan complicado como parece! El senor le está explicando que el senor Carlier ha hablado por teléfono para excusarse y preguntarle de no esperarlo aqui, pero al café que está junto al rincon de la calle[19].

Пепита. Bueno! No era tan dificil a explicar[20].

(Протягивает руки к Мари и усаживает ее рядом с собой.)

Мари. Es simplísimo![21]

Блэз. Вы говорите по-испански?

Мари. Моя тетечка – испанка. (Пепите.) Esta en Paris desde mucho tiempo?[22]

Пепита. No, solamente desde esta maňana[23].

Блэз (до него еще не дошло). Как так, ваша тетя – испанка? Я думал, вы – бретонка? Мари. Это мой дядя, брат моей матери, тоже Лейауанк, был бретонец. (Конец фразы она произносит, обращаясь к Пепите.)

Пепита (очень довольная, так как ей кажется, что они говорят о ней). [24].

Мари. Он тогда служил на флоте и женился на тетке, когда они стояли на заправке в Бильбао.

Пепитa. Sí.

Мари. Когда моя бабушка, она же мать моего дяди, узнала, что он женится на испанке, она ему сказала: «Или я, или Испания!» Это было сразу после войны, он служил артиллеристом на «Сюркуфе».

Пепита (уже с меньшим энтузиазмом, так как ей начинает надоедать длинный разговор). Si.

вернуться

1

Добрый день! Здесь ли живет господин Карлье?

вернуться

2

Вы говорите по-испански?

вернуться

3

Я спрашиваю, говорите ли вы по-испански?

вернуться

4

Какая чудесная квартира! У меня свидание с сеньором Карлье. Здесь ли он?

вернуться

6

По-французски?

вернуться

9

А, да! Очень хорошо понимаю. Но по какому номеру я могу позвонить?

вернуться

10

Я не поняла ни слова из того, что он сказал.

вернуться

11

Да, это я поняла.

вернуться

12

Хорошо! Звонить.

вернуться

13

Ясно! Вы говорите, что сеньор Карлье звонил.

вернуться

14

Точно.

вернуться

15

И что он сказал?

вернуться

17

Хорошо.

вернуться

18

Боже мой, как все сложно. Что это значит?

вернуться

19

Не так все сложно, как кажется. Сеньор объясняет вам, что сеньор Карлье звонил, чтобы извиниться, и просил вас подождать, но не здесь, а в кафе на углу улицы.

вернуться

20

Прекрасно! Не так уж трудно было объяснить!

вернуться

21

Это проще простого!

вернуться

22

Давно в Париже?

вернуться

23

Нет, только с сегодняшнего утра.