Женевьева. Боже!
Мари. И распутником!
Женевьева. Этого еще не хватало!
Мари. Да! Уж если не везет, так не везет! Бедняга!
Женевьева. Это вы о ком?
Мари. О ком же еще? О мсье Блэзе.
Женевьева (садится). Ах, о нем! Ну, придет он, я с ним разберусь!
Мари. Мадам мне не мешает.
Женевьева. Возможно, но я хотела бы побыть одна, поэтому прошу вас меня оставить.
Мари. Как мадам будет угодно! (Выходит и за спиной Женевьевы показывает ей язык.)
Женевьева (рассматривая картину Блэза, пожимает плечами). Бедный мальчик! Слава богу, что женится на богатой! (Она стоит спиной к двери, несколько наклонившись. Картина нaмольберте заслоняет ее голову.)
Входит Блэз с бутылкой шампанского, цветами и еще каким-то пакетом. Женевьева не видит его. Поскольку она закутана в ту же шаль, Блэз принимает ее за Мари и легко хлопает ниже спины.
Блэз. Ну, Мари, как дела?
Женевьева оборачивается.
Ах, это ты?
Женевьева. Что это значит: «Ах, это ты»?
Блэз. Ты времени не теряешь! Уже раздета! У мсье мало времени!
Женевьева. Не увиливай! Заигрываешь с прислугой? Мне казалось, ты ее уволил!
Блэз. Не могу, я ей должен двести тысяч франков.
Женевьева. Что-о-о?
Блэз. Потом расскажу, случилась одна история с картиной.
Женевьева. Постой, а где ты обедал?
Блэз. Ревнива, как тигрица, ррр?
Женевьева. Что на тебя нашло?
Блэз. На, держи – шампанское, цветы, пирожные. (Сует все ей в руки.) Какую музыку ты предпочитаешь? Цыганскую – для темперамента? А потом буги-вуги, может быть. Как считаешь, так будет «симпатично»?
Женевьева. Ты с ума сошел?
Блэз. Есть от чего! Признай, положение дурацкое! Да еще под собственной крышей!
Женевьева. Ничего не понимаю!
Блэз. Слушай, не надо!
Женевьева (изображая отчаяние). Ну, это – верх! Я из кожи вон лезу, чтобы освободиться днем…
Блэз. Ну и цинизм!
Женевьева… и вот как ты меня встречаешь, когда я прихожу, чтобы провести время с тобой!
Блэз. Со мной?
Женевьева. Да. И чтобы закончить эту пресловутую картину, которую ты никогда не напишешь, если я не буду тебе позировать.
Блэз. А твое свидание?
Женевьева. Какое свидание?
Блэз. У тебя же свидание в три часа!
Женевьева. Где?
Блэз. А-а-а!… Так это не с тобой!
Женевьева. Что – ты – мелешь?
Блэз (отбирая у нее пакеты). Все я мог предположить, только не это!
Женевьева. Что – все?
Блэз. Ничего.
Женевьева. А что значит это шампанское, эти цветы?
Блэз (очень любезно). Я думал, что сегодня понедельник, который мы, как всегда, проводим вместе.
Женевьева. Понедельник! У тебя не все дома?
Блэз. Каждый может ошибиться. Кстати, если вдуматься, по мне, так даже лучше. Но тебе нужно немедленно смываться, ты и так задержалась, уже без пяти!
Женевьева. Но я же тебе сказала, что отпросилась с работы!
Блэз. Ты ушла с работы?
Женевьева. Боже, какой сегодня ты странный! Что с тобой случилось?
Блэз. Вот ситуация! Боже! Вот ситуация!
Женевьева. Если бы я знала, я бы не пришла!
Блэз. Представь себе, что Карлье попросил меня…
Женевьева. Что?
Блэз. Словом, он сейчас явится. Сию минуту.
Женевьева. Сюда?
Блэз. В три часа.
Женевьева. Какой ужас! Я пропала! Он меня здесь не должен видеть!
Блэз. О чем я тебе и толкую!
Женевьева. Почему же ты сразу не сказал?
Звонок в дверь.
Блэз. Все! Он!
Женевьева. О-ля-ля! Куда мне спрятаться?
Блэз (ведет ее в библиотеку). Сюда!
Женевьева. Скорее принеси мне платье!
Блэз. Где оно?
Женевьева. В спальне. (Исчезает в библиотеке.)
Блэз (направляясь к спальне). Чуяло мое сердце, что все плохо кончится!
Мари (входит). Пришла какая-то дама!
Блэз. Она пришла раньше него! Час от часу не легче! Пригласите даму войти.
Мари выходит.
(Бросается в спальню и выходит с вещами Женевьевы.) Если Женевьева узнает, что я предоставляю свою квартиру Карлье, она все в щепки разнесет!
Мари (вводит Пепиту). Пожалуйста, сюда, мадам.
Пепитa. Buenas dias. Es aguп casa del senor Carlír?[1]
Блэз (быстро пряча за спину вещи Женевъевы). Что вы сказали?
Пепитa. Habla usted espafňol?[2]
Блэз (знаками показывает Мари, чтобы та взяла у него вещи). Как, как?
Пепитa. Yo le pregunto si usted habla el espafňol?[3]
Блэз. Говорю ли я по-испански?
Пепитa. Que maravilloso piso! Tengo sita con el senor Carlier. Es que esta?[4]
Блэз. Покито! Покитиссимо! Чуть-чуть!
Мари берет вещи Женевъевы и бросает их в одежный шкаф.
Пепита. Сómо?[5]
Блэз. А! Сеньор Карлье! Он только что звонил.
Мари знаками показывает Блэзу, что бросила одежду в шкаф.
Пепитa. Parler franсes?[6]
Блэз. Звонил. Телефон. Сеньор Карлье… Вы говорите по-французски?
Пепита. Yo?[7]
Блэз. Да.
Пепита. No![8]
Блэз. Да, с вами договоришься!… Сеньор Карлье…
Пепита. Sí.
Блэз (жестами объясняет ей, что Карлье звонил). Телефонеар.
Пепита. Ah si! Entiendo muy bien! Pero a que numйro puedo hablarle por teléfono?[9](Хочетзвонитьпотелефону.)
Блэз (бросается и забирает у нее из рук телефон). Нет, вам телефонеар уже поздно!… Здесь ждать – нет, нельзя! Ждать – кафе, внизу.
Пепита. No he comprendido una sola palabra de todo lo que ha dicho![10]
Блэз. Сеньор Карлье… (Объясняет жестами.)
Пепита. Sí, eso lo he comprendido[11].
Блэз. Буэно! (Снова объясняет жестами.) Телефонеар[12].
Пепита. Claro! Quiere usted decirme que el seňor Carlier ha hablado por teléfono[13].
Блэз. Абсолюменте[14].
Пепита. Y qué le ha dicho?[15]
Блэз (указывая на нее пальцем). Вы! Вы!
Пепита. Yo[16].
Блэз. Да.
Пепита. Bueno[17].
Блэз. Сейчас дух переведу! (Опять показывает жестами.)
Сеньор Карлье… Кафе… (Подходит к окну, показывает кафе.)
Пепита. Madré mia! Qué complicación! Qué significa eso?8[18]
Мари (которая с интересом следила за Блэзом). No está tan complicado como parece! El senor le está explicando que el senor Carlier ha hablado por teléfono para excusarse y preguntarle de no esperarlo aqui, pero al café que está junto al rincon de la calle[19].
Пепита. Bueno! No era tan dificil a explicar[20].
(Протягивает руки к Мари и усаживает ее рядом с собой.)
Мари. Es simplísimo![21]
Блэз. Вы говорите по-испански?
Мари. Моя тетечка – испанка. (Пепите.) Esta en Paris desde mucho tiempo?[22]
Пепита. No, solamente desde esta maňana[23].
Блэз (до него еще не дошло). Как так, ваша тетя – испанка? Я думал, вы – бретонка? Мари. Это мой дядя, брат моей матери, тоже Лейауанк, был бретонец. (Конец фразы она произносит, обращаясь к Пепите.)
Пепита (очень довольная, так как ей кажется, что они говорят о ней). Sí[24].
Мари. Он тогда служил на флоте и женился на тетке, когда они стояли на заправке в Бильбао.
Пепитa. Sí.
Мари. Когда моя бабушка, она же мать моего дяди, узнала, что он женится на испанке, она ему сказала: «Или я, или Испания!» Это было сразу после войны, он служил артиллеристом на «Сюркуфе».
Пепита (уже с меньшим энтузиазмом, так как ей начинает надоедать длинный разговор). Si.
19
Не так все сложно, как кажется. Сеньор объясняет вам, что сеньор Карлье звонил, чтобы извиниться, и просил вас подождать, но не здесь, а в кафе на углу улицы.