Выбрать главу
С полицейским, который был здесь до Уилока, затруднений не возникало; с тем, который будет тут, когда Уилок уйдет из полиции или его переведут в другой район, тоже, наверное, затруднений не возникнет. Wheelock will shake, bake, or flake eventually, that's something else he learned in the bush, and in the meantime, he, Blind Willie, must bend like a reed in a windstorm. Рано или поздно Уилок слиняет, сгорит или подорвется: это он тоже узнал в зарослях, а пока Слепой Уилли должен гнуться, как тростинка на ветру. Except even the limberest reed breaks if the wind blows hard enough. С той только разницей, что и самая гибкая тростинка ломается, если ветер очень сильный. Wheelock wants more money, but that isn't what bothers the man in the dark glasses and the army coat; sooner or later they all want more money. Уилок требует больше денег, но не это тревожит мужчину в темных очках и полевой куртке: рано или поздно они все требуют больше денег. When he started on this corner, he paid Officer Hanratty a hundred and a quarter. Когда он только обосновался на этом углу, полицейскому Хэнретти он платил сотню с четвертью.
Hanratty was a live-and-let-live type of guy who smelled of Old Spice and whiskey just like George Raymer, the neighborhood beat-cop of Willie Shearman's childhood, but easygoing Eric Hanratty'd still had Blind Willie up to two hundred a month by the time he retired in 1978. Хэнретти был из тех, кто сам живет и другим жить дает, и от него веяло "Олд спайс" и виски, ну совсем как от Джорджа Реймера, участкового полицейского детства Уилли Ширмена. Однако перед тем, как уйти в отставку в 1978 году, покладистый Эрик Хэнретти брал со слепого Уилли по двести долларов в месяц.
And the thing is - dig it, my brothers - Wheelock was angry this morning, angry, and Wheelock talked about having consulted a priest. Соль была в том - усеките, братья мои, что Уилок утром исходил злобой, да, ЗЛОБОЙ, и Уилок сказал, что советовался с падре.
These things worry him, but what worries him most of all is what Wheelock said about following him. Вот что его тревожит, однако больше всего он встревожен обещанием Уилока выследить его.
See what you do. "Посмотреть, что ты станешь делать.
Who you turn into. В кого превратишься.
Garfield ain't your name. Гарфилд не твоя фамилия.
I'd bet dollars to doughnuts. Ставлю доллары против пышек".
It's a mistake to fuck with the truly penitential, Officer Wheelock, Blind Willie thinks. "Большая ошибка лезть на истинно кающегося, офицер Уилок, - думает Уилли.
You'd be safer fucking with my wife than with my name, believe me. - Лезть на мою жену и то было бы для вас безопаснее, чем трогать мою фамилию.
Safer by far. Куда безопаснее".
Wheelock could do it, though - what could be simpler than shadowing a blind man, or even one who can see little more than shadows? И все-таки Уилок может выполнить свою угрозу. Что проще, чем выследить слепого или даже того, чьи глаза различают не только тени?
Simpler than watching him turn into some hotel and enter the public men's room? Проще, чем выследить, как он зайдет в какой-нибудь отель и скроется в мужском туалете?
Watching him go into a stall as Blind Willie Garfield and come out as Willie Shearman? Выследить, как он войдет в кабинку Слепым Уилли Гарфилдом, а выйдет Уилли Ширменом?
Suppose Wheelock was even able to backtrail him from Willie to Bill? А что, если Уилок сможет выследить его от Уилли до Билла?
Thinking this brings back his morning jitters, his feeling of being a snake between skins. Эти мысли возвращают его к утреннему паническому страху, к ощущениям змеи, сменившей кожу и еще не свыкшейся с новой.
The fear that he has been photographed taking a bribe will hold Wheelock for awhile, but if he is angry enough, there is no predicting what he may do. Опасения, что его засняли в момент получения взятки, поостудит Уилока на некоторое время, но если он сильно зол, нельзя предвидеть, как он поступит.
And that is scary. И это кошмар.
'God love you, soldier,' says a voice out of the darkness. - Бог да поможет тебе, солдат, - доносится голос из темноты.
' I wish I could do more.' - Жалею, что не могу дать больше.
'Not necessary, sir,' Blind Willie says, but his mind is still on Jasper Wheelock, who smells of cheap cologne and talked to a priest about the blind man with the sign, the blind man who is not, in Wheelock's opinion, blind at all. - Ничего, сэр, - говорит Слепой Уилли, но мыслями он все еще с Джаспером Уилоком, который душится дешевым одеколоном и разговаривал с падре о слепом с картонкой, о слепом, который, по мнению Уилока, и не слепой вовсе.
What had he said? Что он сказал:
You're going to hell, see how many handouts you get down there. "Отправишься в ад и увидишь, сколько подаяний там насобираешь".
'Have a very merry Christmas, sir, thank you for helping me.' - Самого счастливого Рождества, сэр, спасибо, что помогли мне.