Wheelock will shake, bake, or flake eventually, that's something else he learned in the bush, and in the meantime, he, Blind Willie, must bend like a reed in a windstorm. |
Рано или поздно Уилок слиняет, сгорит или подорвется: это он тоже узнал в зарослях, а пока Слепой Уилли должен гнуться, как тростинка на ветру. |
Hanratty was a live-and-let-live type of guy who smelled of Old Spice and whiskey just like George Raymer, the neighborhood beat-cop of Willie Shearman's childhood, but easygoing Eric Hanratty'd still had Blind Willie up to two hundred a month by the time he retired in 1978. |
Хэнретти был из тех, кто сам живет и другим жить дает, и от него веяло "Олд спайс" и виски, ну совсем как от Джорджа Реймера, участкового полицейского детства Уилли Ширмена. Однако перед тем, как уйти в отставку в 1978 году, покладистый Эрик Хэнретти брал со слепого Уилли по двести долларов в месяц. |
And the thing is - dig it, my brothers - Wheelock was angry this morning, angry, and Wheelock talked about having consulted a priest. |
Соль была в том - усеките, братья мои, что Уилок утром исходил злобой, да, ЗЛОБОЙ, и Уилок сказал, что советовался с падре. |
These things worry him, but what worries him most of all is what Wheelock said about following him. |
Вот что его тревожит, однако больше всего он встревожен обещанием Уилока выследить его. |
See what you do. |
"Посмотреть, что ты станешь делать. |
Who you turn into. |
В кого превратишься. |
Garfield ain't your name. |
Гарфилд не твоя фамилия. |
I'd bet dollars to doughnuts. |
Ставлю доллары против пышек". |
It's a mistake to fuck with the truly penitential, Officer Wheelock, Blind Willie thinks. |
"Большая ошибка лезть на истинно кающегося, офицер Уилок, - думает Уилли. |
You'd be safer fucking with my wife than with my name, believe me. |
- Лезть на мою жену и то было бы для вас безопаснее, чем трогать мою фамилию. |
Safer by far. |
Куда безопаснее". |
Wheelock could do it, though - what could be simpler than shadowing a blind man, or even one who can see little more than shadows? |
И все-таки Уилок может выполнить свою угрозу. Что проще, чем выследить слепого или даже того, чьи глаза различают не только тени? |
Simpler than watching him turn into some hotel and enter the public men's room? |
Проще, чем выследить, как он зайдет в какой-нибудь отель и скроется в мужском туалете? |
Watching him go into a stall as Blind Willie Garfield and come out as Willie Shearman? |
Выследить, как он войдет в кабинку Слепым Уилли Гарфилдом, а выйдет Уилли Ширменом? |
Suppose Wheelock was even able to backtrail him from Willie to Bill? |
А что, если Уилок сможет выследить его от Уилли до Билла? |
Thinking this brings back his morning jitters, his feeling of being a snake between skins. |
Эти мысли возвращают его к утреннему паническому страху, к ощущениям змеи, сменившей кожу и еще не свыкшейся с новой. |
The fear that he has been photographed taking a bribe will hold Wheelock for awhile, but if he is angry enough, there is no predicting what he may do. |
Опасения, что его засняли в момент получения взятки, поостудит Уилока на некоторое время, но если он сильно зол, нельзя предвидеть, как он поступит. |
And that is scary. |
И это кошмар. |
'God love you, soldier,' says a voice out of the darkness. |
- Бог да поможет тебе, солдат, - доносится голос из темноты. |
' I wish I could do more.' |
- Жалею, что не могу дать больше. |
'Not necessary, sir,' Blind Willie says, but his mind is still on Jasper Wheelock, who smells of cheap cologne and talked to a priest about the blind man with the sign, the blind man who is not, in Wheelock's opinion, blind at all. |
- Ничего, сэр, - говорит Слепой Уилли, но мыслями он все еще с Джаспером Уилоком, который душится дешевым одеколоном и разговаривал с падре о слепом с картонкой, о слепом, который, по мнению Уилока, и не слепой вовсе. |
What had he said? |
Что он сказал: |
You're going to hell, see how many handouts you get down there. |
"Отправишься в ад и увидишь, сколько подаяний там насобираешь". |
'Have a very merry Christmas, sir, thank you for helping me.' |
- Самого счастливого Рождества, сэр, спасибо, что помогли мне.
|