That grin makes him think of Tam Boi, in the A Shau Valley. |
Ухмылка эта заставляет его вспомнить Там-Бой в долине А-Шау. |
Those guys from 2nd Battalion went in looking like the kings of the world and came out looking like singed escapees from hell's half acre. |
Ребята из второго батальона двинулись туда, будто властелины мира, а вернулись, будто обожженные беженцы из ада. |
They came out with those big eyes and huge teeth. |
Вернулись с такими вот проваленными глазами и крупными зубами. |
They still looked like that in Dong Ha, where they all got kind of mixed together a few days later. |
Они все еще выглядели так в Донг-Ха, где несколько дней спустя все они вроде как перемешались. |
A lot of mixing-together went on in the bush. |
В зарослях очень часто вот так перемешивались. |
A lot of shake-and-bake, too. |
А еще тряслись и спекались. |
'Absolutely can't wait,' he agrees, 'but I think Sarah's getting kind of suspicious about the guy in the red suit.' |
- Да, просто изнывают, - соглашается он, - но, по-моему, Сара начинает что-то подозревать о парне в красной шубе. |
Hurry up, elevator, he thinks, Jesus, save me from these stupidities. |
- А мысленно он подгоняет лифт, еле ползущий вниз. "Господи, избавь меня от этой дурацкой жвачки", - думает он. |
' Yeah, yeah, it happens,' the scrawny man says. |
- Да-да, бывает, - говорит замухрышка. |
His grin fades for a moment, as if they were discussing cancer instead of Santa. |
Его ухмылка угасает на секунду-другую, будто говорят они о раке, а не о Санта-Клаусе. |
'How old's Sarah now?' |
- Сколько теперь Саре? |
' Eight.' |
- Восемь. |
'Seems like she was just born a year or two ago. |
- А ощущение такое, будто она родилась год, ну два назад. |
Boy, the time sure flies when you're havin fun, doesn't it?' |
Да, когда живется весело, время так и летит, верно? |
'You can say that again,' he says, fervently hoping the scrawny man won't say it again. |
- Скажите еще раз и опять не ошибетесь, - говорит он, отчаянно надеясь, что тощий этого еще раз не скажет. |
At that moment one of the four elevators finally gasps open its doors and they herd themselves inside. |
Тут наконец расползаются двери одного из лифтов, и они толпой входят в него. *** |
Bill and the scrawny man walk a little way down the fifth-floor hall together, and then the scrawny man stops in front of a set of old-fashioned double doors with the words CONSOLIDATED INSURANCE written on one frosted-glass panel and ADJUSTORS OF AMERICA on the other. |
Билл и замухрышка проходят рядом начало коридора пятого этажа, а затем тощий останавливается перед старомодными двойными дверями со словами "ВСЕ ВИДЫ СТРАХОВАНИЯ" на одном из матовых стекол и "ДИСПАН-ШЕРЫ АМЕРИКИ" на другом. |
From behind these doors comes the muted clickety-click of keyboards and the slightly louder sound of ringing phones. |
Из-за этих дверей доносится приглушенный стрекот клавиш и чуть более громкие звонки телефонов. |
' Have a good day, Bill.' |
- Желаю удачного дня, Билл. |
' You too.' |
- И вам того же. |
The scrawny man lets himself into his office, and for a moment Bill sees a big wreath hung on the far side of the room. |
Замухрышка открывает дверь в свою контору, и на миг взгляду Билла открывается вид на большой венок на противоположной стене. |
Also, the windows have been decorated with the kind of snow that comes in a spray can. |
А на окнах - снежинки из пульверизаторов. |
He shudders and thinks, God save us, every one. |
Он содрогается и думает: "Господи, спаси нас всех..." |
9:05 A.M. |
9.05 УТРА |
His office - one of two he keeps in this building - is at the far end of the hall. |
Его контора - одна из двух, которые он снимает в этом здании - в дальнем конце коридора. |
The two offices closest to it are dark and vacant, a situation that has held for the last six months and one he likes just fine. |
Два темных помещения рядом пустуют уже полгода, что вполне его устраивает. |
Printed on the frosted glass of his own office door are the words WESTERN STATES LAND ANALYSIS. |
На матовом стекле его двери надпись: "Специалисты по разведке земель Западных штатов". |
There are three locks on the door: the one that was on it when he moved into the building, plus two he has put on himself. |
На двери - три замка. Один, который был на ней с самого начала, плюс два, которые он поставил сам. |
He lets himself in, closes the door, turns the bolt, then engages the police lock. |
Он отпирает их, входит, закрывает за собой дверь, защелкивает один замок, затем запирает второй. |
A desk stands in the center of the room, and it is cluttered with papers, but none of them mean anything; they are simply window dressing for the cleaning service. |
В центре комнаты стоит стол, и он завален бумагами, но среди них нет ни единой что-то значащей; просто камуфляж для уборщиц. |
Every so often he throws them all out and redistributes a fresh batch. |
Систематически он выбрасывает одни и заменяет их другими. |
In the center of the desk is a telephone on which he makes occasional random calls so that the phone company won't register the line as totally inactive.
|