— Простите. Ветер растрепал ваши волосы.
Глаза ее расширились, губы приоткрылись, словно она собиралась что-то сказать, но, так и не решившись, просто отодвинулась.
— Леди Дэнбери была очень добра ко мне, — сказала она дрогнувшим голосом. — Я никогда не смогу отплатить ей за все, что она сделала для меня.
Джеймс впервые слышал, чтобы его ворчливую, прямолинейную тетку называли доброй. Высший свет уважал ее, боялся, даже смеялся ее ядовитым шуткам, но он никогда не встречал человека, который любил бы ее так же, как он.
Вдруг тело Джеймса перестало повиноваться ему, и он почувствовал, что клонится вперед. Он больше не контролировал своих движений. Словно какая-то высшая сила вселилась в него, заставив протянуть руку, обхватить ладонью затылок Элизабет и, скользнув пальцами по шелковистым волосам, притянуть ее к себе ближе, еще ближе, а затем…
А затем его губы накрыли ее рот, и загадочная сила, которая заставила его поцеловать девушку, исчезла. Остался только он сам и неодолимая потребность обладать ею всеми возможными способами, которыми мужчина может обладать женщиной.
Зарывшись одной рукой в ее волосы, он обвил другой ее талию и ощутил, что при всей своей неискушенности она отвечает ему. Сердце Элизабет забилось быстрее, и вслед за ним загрохотало его сердце.
— Боже мой, Элизабет! — выдохнул он, лаская губами ее теку и ухо. — Я хочу… Я…
Его голос, должно быть, привел ее в чувство, потому что она оцепенела, а затем прошептала:
— О нет…
Джеймс не хотел выпускать ее из объятий. Ему хотелось опустить ее иа землю и целовать, пока она не забудет обо всем. Но, видимо, он был благороднее, чем воображая, ибо отпустил ее, как только она попыталась отстраниться.
Несколько мгновений она с потрясенным видом стоят перед ним, зажав крошечной ручкой рог, широко раскрыв немигающие глаза.
— Я никогда не думала… — вымолвила она. — Не могу поверить…
— Не можете поверить чему?
Она покачала головой:
— Какой ужас!
Пожалуй, это было несколько больше, чем он мог вынести.
— Ну, я бы не сказал.
Но Элизабет уже убежала.
Глава 7
Явившись на следующее утро в Дэнбери-Хаус, Элизабет находилась во власти одной идеи: избегать мистера Сидонса, насколько это будет возможно.
Подумать только, он ее поцеловал! Более того, она ему это позволила. А потом, что совсем скверно, сбежала как последняя трусиха — и неслась, не останавливаясь, до самого дома. За все годы, проведенные на службе у леди Дэнбери, она лишь однажды ушла с работы раньше, когда подхватила воспаление легких. Но даже тогда отказывалась покидать свой пост, пока графиня не пригрозила, что займется ее лечением лично.
Однако хватило поцелуя привлекательного мужчины, чтобы она распустила нюни, как законченная дурочка. Элизабет пребывала в таком ужасе от своего поведения, что послала Лукаса в Дэнбери-Хаус с запиской для леди Дэнбери, в которой сообщала, что чувствует себя совершенно больной, ho, пожалуй, соответствовало действительности, решила Элизабет при здравом размышлении. Она горела как в лихорадке, а желудок вел себя более чем странно.
К тому же единственной альтернативой была унизительная смерть от стыда. Всего этого, вместе взятого, оказалось достаточно, чтобы Элизабет сочла оправданной эту маленькую ложь.
Она провела весь вечер в своей комнате, углубившись в творение миссис Ситон. К сожалению, поцелуи там почта не упоминались. Очевидно, миссис Ситон полагала, что каждая девушка, у которой хватило ума приобрести книгу, способна сообразить, что не следует целоваться с джентльменом, который не является потенциальным претендентом на ее руку.
Не говоря уж о том, чтобы наслаждаться этим процессом.
Элизабет застонала, вспомнив о вчерашних событиях. Пока день не отличался от любого другого, за исключением того, что Элизабет столько раз оглядывалась через плечо, что леди Дэнбери поинтересовалась, не развился ли у нее нервный тик.
Засмущавшись, она нашла в себе силы перестать крутить шеей, но продолжала подпрыгивать на месте, услышав шаги.
Она утешала себя мыслью, что избегать Джеймса не так уж трудно. У управляющего тысяча обязанностей, и многие из них требуют разъездов по имению. Поэтому ей достаточно отсиживаться в Дэнбери-Хаусе, чтобы чувствовать себя в полной безопасности. Если же ему понадобится наведаться в дом по той или иной причине… что ж, она всегда найдет повод выбраться на воздух и погреться на теплом английском солнышке.
Но тут как назло пошел дождь.
Элизабет с глухим стуком ткнулась лбом в оконное стекло.
— Этого не может быть, — пробормотала она. — Просто не может быть.
— Чего не может быть? — живо поинтересовалась леди Дэнбери. — Дождя? Это же Англия. А значит, должен идти дождь.
— Но не сегодня, — вздохнула Элизабет. — Утром светило такое яркое солнце.
— И с каких это пор безоблачное утро гарантирует хорошую погоду?
— С тех пор… — Она закрыла глаза и подавила стон. Каждый, кто прожил всю жизнь в Суррее, должен знать, что нельзя полагаться на солнечное утро. — А, ладно… Не важно.
— Ты беспокоишься, как доберешься домой? Напрасно. Я распоряжусь, чтобы тебя отвезли. Не стоит рисковать сразу после болезни. — Глаза леди Дэнбери сузились. — Впрочем, у тебя на удивление здоровый вид.
— Я бы не сказала, что чувствую себя здоровой, — вполне искренне отозвалась Элизабет.
— Так что, говоришь, с тобой приключилось?
— Желудок прихватило, — промямлила она. — Видимо, съела что-то не то.
— Хм! Больше никто не заболел. Не представляю, что ты могла съесть. Но если тебя полдня выворачивало наизнанку…
— Леди Дэнбери! — воскликнула Элизабет. Хотя ее вчерашние проблемы не имели никакого отношения к желудку, она не считала необходимым обсуждать столь низменные материи.
Графиня неодобрительно покачала головой:
— Ах, какие мы скромные! Когда это ты стала такой жеманницей?
— Когда решила, что рвота не слишком приятная тема для разговора, — строптиво заявила Элизабет.
— Вот так темперамент! — фыркнула леди Дэнбери, хлопая в ладоши. — Я утверждаю, Элизабет Хочкис, что ты с каждым днем все больше похожа на меня.
— Упаси Боже, — простонала Элизабет.
— Отлично. Я сама не сказала бы лучше. — Леди Дэнбери откинулась в кресле, постучала указательным пальцем по лбу и нахмурилась. — Так, о чем я говорила? Ах да. О том, что тебе нельзя возвращаться домой под дождем. Не беспокойся, я поручу кому-нибудь отвезти тебя. Хотя бы новому управляющему. Видит Бог, ему все равно не удастся заняться чем-нибудь полезным в такую погоду.
Элизабет чуть не поперхнулась.
— Вряд ли дождь зарядил надолго.
В этот момент небо пронзила молния — наверняка ей назло, решила Элизабет, — а вслед за ней грянул гром, настолько оглушительный, что она подпрыгнула.
— О-ох! — вскрикнула Элизабет.
— А теперь что ты сотворила с собой?
— Стукнулась коленом, — ответила девушка с вымученной улыбкой. — Совсем не больно.
Леди Дэнбери недоверчиво фыркнула.
— Ни капельки! — упорствовала Элизабет. — Забавно, я не замечала здесь этого стола.
— Ничего удивительного. Его поставили только вчера. По предложению мистера Сидонса.
— Догадываюсь, — буркнула Элизабет.
— Ты что-то сказала?
— Нет, ничего, — отозвалась девушка несколько громче, чем было необходимо.
— Хм… — с сомнением произнесла леди Дэнбери и добавила:
— Я хочу пить.
Перспектива заняться чем-нибудь полезным, вместо того чтобы торчать у окна, изнывая от беспокойства по поводу возможного появления мистера Сидонса, показалась Элизабет чрезвычайно заманчивой.
— Подать вам чаю, леди Дэнбери? Или, может, сказать кухарке, чтобы приготовила лимонад?