Выбрать главу

— Мистер Сидонс?

Он моргнул, слегка смутившись, что так уставился на девушку.

— Кто шантажирует леди Дэнбери?

— Если бы я знал, то едва ли стал обвинять вас.

— Не думайте, что я простила вас.

— Господи помилуй! — сказал он, вздрогнув. — Вы уже разговариваете, как она.

Глаза Элизабет расширились от ужаса.

— Как леди Дэнбери?

Он кивнул и выразительно хмыкнул, имитируя звук, в котором Элизабет безошибочно узнала графиню. Она ахнула:

— Неужели я это так произнесла?

Джеймс снова кивнул, весело поблескивая глазами.

Элизабет застонала:

— Лучше я пойду за чаем.

— Значит, вы простили меня за то, что я заподозрил вас в шантаже?

— Пожалуй, это будет правильно. Вы недостаточно знали обо мне, чтобы сразу исключить из числа подозреваемых.

— Вы очень великодушны.

Она бросила на него взгляд, из которого следовало, что она не слишком высоко ценит его легковесный комплимент.

— Одного не могу понять. Что, скажите на милость, могла совершить леди Дэнбери, чтобы стать предметом шантажа?

— Я не вправе вам этого сказать, — тихо ответил Джеймс. Элизабет кивнула.

— Принесу чай.

— Я пойду с вами.

Она подняла руку, останавливая его:

— Нет, не пойдете.

Он сжал ее ладонь и поцеловал кончики пальцев:

— Нет, пойду.

Элизабет уставилась на свою руку. Боже правый, он опять ее поцеловал! Прямо в холле. Слишком ошарашенная, чтобы отдернуть руку, она лихорадочно огляделась по сторонам в ужасе, что слуги могут наткнуться на них.

— Похоже, до вчерашнего дня вас никто не целовал, — вкрадчиво произнес Джеймс.

— Разумеется, нет!

— Даже ручку? — Он выпустил ее руку, подхватил другую и перецеловал пальчики.

— Мистер Сидонс! — ахнула она. — Вы сошли с ума?

Он улыбнулся:

— Я рад, что вас не целовали раньше.

— Вы сумасшедший! Совсем свихнулись! И, — добавила она с вызывающим видом, — руку мне, разумеется, целовали.

— Отеческие поцелуи не считаются.

Больше всего на свете Элизабет хотелось найти какую-нибудь дыру и забиться в нее. Она чувствовала: щеки ее горят, и понимала — он знает, что прав. В деревне были не так уж много неженатых мужчин, и ни один из них не был настолько утонченным, чтобы целовать ей руку.

— Кто вы? — прошептала она. Он бросил на нее странный взгляд:

— Джеймс Сидонс. Вы же знаете.

Она покачала головой:

— Вы никогда не были управляющим поместьем. Я уверена в этом.

— Может, показать вам мои рекомендации?

— Вы не так держитесь. Ни один служащий…

— Ну, я же не совсем слуга, — перебил он ее. — Как, впрочем, и вы. Насколько я понял, вы принадлежите к местному дворянству.

Элизабет кивнула.

— Я тоже принадлежу к старинной фамилии, — продолжил Джеймс. — К несчастью, мы не потеряли гордость вместе с деньгами.

— К несчастью?

Уголок его рта приподнялся.

— Порой из-за нее попадаешь в неловкое положение.

— Как в данный момент, — твердо сказала Элизабет. — Сейчас же возвращайтесь в гостиную. Леди Дэнбери сидит там и гадает, какого черта я закрыла дверь и чем мы здесь занимаемся. А поскольку я не знаю, что у вас на уме, то не желаю с ней объясняться.

Джеймс просто смотрел на нее, пытаясь понять, почему у него такое чувство, словно его отчитала его собственная гувернантка. Он усмехнулся:

— Здорово у вас это получается!

Элизабет, успевшая сделать несколько шагов в сторону кухни, с недовольным вздохом обернулась.

— Что именно?

— Говорить со взрослым человеком, как с ребенком. Вам удалось поставить меня на место.

— Не думаю, — возразила она, махнув рукой. — Только посмотрите на себя. Ни тени раскаяния! Ухмыляетесь как идиот!

Он склонил набок голову.

— Знаю.

Элизабет всплеснула руками:

— Я должна идти.

— Это вы довели меня до идиотских улыбок.

При звуке его голоса, мягкого и страстного, она замедлила шаг.

— Оглянитесь, Элизабет!..

Между ними словно возникла какая-то связь. Элизабет ничего не знала о любви, но чувствовала, что может влюбиться в этого мужчину. Понимая это в глубине души, она ужасалась. Она не может выйти за него замуж. Он сам сказал, что у него нет денег. Как она пошлет Лукаса в Итон, будучи женой управляющего имением? Как накормит и оденет Сьюзен и Джейн? Сьюзен только четырнадцать, но недалек тот день, когда она захочет выйти в свет. О Лондоне не может быть и речи, но даже скромный дебют в местном обществе стоит денег.

Тех самых денег, которых не было ни у Элизабет, ни у стоявшего перед ней мужчины — возможно, единственного, который мог бы завладеть ее сердцем.

Милосердный Боже, она и раньше думала, что жизнь обошлась с ней несправедливо, но теперь… теперь она представлялась ей настоящим мучением.

— Оглянитесь, Элизабет.

Она решительно зашагала вперед. Никогда в жизни ей не было так тяжело.

* * *

Поздним вечером троица юных Хочкисов сгрудилась на холодном полу коридора перед спальней старшей сестры.

— По-моему, она плачет, — прошептал Лукас.

— Конечно, плачет, — прошипела Джейн. — Любой дурак скажет, что она плачет.

— Вопрос в том, — включилась Сьюзен, — почему она плачет?

Ни один из них не знал ответа.

Они поморщились, услышав особенно душераздирающее рыдание, и дружно сглотнули, когда за ним последовали громкие всхлипы.

— Последнее время она очень переживала из-за денег, — нерешительно заметил Лукас.

— Она всегда беспокоится из-за них, — возразила Джейн.

— Это вполне естественно, — добавила Сьюзен. — Люди, у которых нет денег, только и делают, что беспокоятся о них.

Двое младших Хочкисов согласно кивнули.

— У нас и вправду ничего нет? — спросила шепотом Джейн.

— Боюсь, что так, — вздохнула Сьюзен. Глаза Лукаса подозрительно заблестели.

— Выходит, я не поеду в Итон?

— Ну что ты, — поспешно сказала Сьюзен, — конечно, поедешь. Просто нам придется экономить.

— Как же мы сможем экономить, если у нас ничего нет? — спросил он.

Сьюзен не ответила.

Джейн ткнула ее локтем в ребро.

— Мне кажется, один из нас должен ее утешить.

Прежде чем Сьюзен успела кивнуть, они услышали грохот, за которым последовал вопль их благовоспитанной сестры, изумивший всю троицу до глубины души:

— Проклятие! Катись к дьяволу!

Джейн ахнула.

Сьюзен разинула рот.

— Я не верю своим ушам! — благоговейно выдохнул Лукас. — Интересно, кого это она так проклинает?

— Здесь нечем гордиться, — одернула брата Джейн, ткнув его пальцем в ямку над ключицей.

— Ой!

— Только попробуй чертыхнуться, — добавила Сьюзен.

— Очень даже есть чем гордиться. Я сам не сказанул бы такого.

Джейн закатила глаза:

— Ох уж эти мужчины!

— Перестаньте препираться, — рассеянно произнесла Сьюзен. — Думаю, мне лучше войти и выяснить, что с ней.

— Правильно, — отозвалась Джейн, — я же говорила…

— Почему все, что бы ни происходило, должно быть твоей идеей? — с угрюмым видом поинтересовался Лукас. — Вечно ты…

— Это была моя идея!

— Тише! — прикрикнула на них Сьюзен. — Марш вниз, оба. И если я узнаю, что кто-нибудь из вас не послушался, то целый месяц буду перекрахмаливать ваше нижнее белье.

Малыши кивнули и скатились с лестницы. Сьюзен набрала в грудь воздуха и постучала в дверь Элизабет.

Никакого ответа.

Сьюзен постучала снова.

— Я знаю, что ты там.

Послышался звук шагов, и дверь резко распахнулась.

— Еще бы тебе не знать, что я здесь! — огрызнулась Элизабет. — Наверное, все слышали, как я примчалась из Дэнбери-Хауса.

Сьюзен открыла рот, закрыла его и снова открыла.

— Я хотела спросить, не случилось ли чего-нибудь, но потом поняла, насколько глупо это звучит. Поэтому я лучше спрошу: что случилось?

Элизабет не нашла нужным облекать свой ответ в слова. Вместо этого она повернула голову и свирепо воззрилась на красный предмет, лежавший в углу.