Салли понимала: он оценивает ее, ищет хоть какую-то зацепку. И он нашел ответ в ее глазах. В этом стальном взгляде.
— … Салли?
Салли замерла. Джейк ее узнал, а ведь он никогда ей не симпатизировал. И он значительно сильнее ее. Нужно первой нанести удар, прежде чем он поймет, что происходит. В любом случае Салли совершает преступление, и сейчас Джейк — единственное препятствие на ее пути. Бамс! Она, не задумываясь, ударила Джейка в горло. Несколько лет назад Салли ходила на занятия по самообороне и поразилась, как легко она все вспомнила и как хорошо техника, предназначенная для защиты, сработала при нападении. У Джейка подломились ноги, и он рухнул на пол, держась за горло. Кровь стремительно приливала к голове; он отчаянно пытался вдохнуть. Салли стало не по себе от этого зрелища, но ее цель важнее всего. На рабочем столе, у которого стоял Джейк, лежали две коробки. Салли открыла обе. В первой четыре шприца — скорее всего, с противоядием от укуса роботов. Вторая коробка оказалась пуста. Однако, судя по углублениям в мягком вкладыше, именно здесь хранились четыре робота-жука… Неужели она опоздала?.. Если так, ей срочно нужен новый план.
Салли вытащила два шприца и положила их в карман. Джейк все еще корчился от боли. Салли улыбнулась. Все будет в порядке: выйти отсюда — не проблема, раз охранников нет у дверей.
— ОХРАНА! — Джейка хватило на один отчаянный вопль.
Салли дернулась к Джейку, и он поспешно отполз назад — подальше от ее ярости и от этих глаз. Его лицо окрасилось в густой малиновый цвет, пока он силился втянуть в себя хоть немного воздуха… Дверь в кабинет распахнулась от пинка; Чак и Шин ворвались внутрь с оружием на изготовку.
— Замри! — закричал Шин.
— Только двинься — и ты покойник! — Палец Чака плясал на спусковом крючке.
Мысли Салли метались в поисках выхода. Еще секунда — и ее убьют.
Иисус вывел учеников из Иудеи, где, как он полагал, и его жизнь, и жизни его спутников подвергаются постоянной опасности. Еще не пришло время, когда он должен умереть, объяснил Иисус, и вся группа, включая Тома и Дэвида, отправилась на север, в Самарию. Вместо того чтобы остановиться в городе, они решили ночевать прямо под звездами и разбили на неделю лагерь.
Том с Иудой лежали на траве и любовались звездным небом. Разговор у костра не был в этот вечер веселым и приятным. Вообще, с тех пор как они покинули Иудею, все казалось более мрачным, более серьезным… Том и Иуда устали от этой серьезности и оставили компанию, решив просто поболтать.
Дэвид присоединился чуть позже, выждав достаточно, чтобы не вызвать у них подозрений. Том полагал, что Дэвид следит за ним и Иудой. Он смутно припоминал: имя Иуды в будущем стало нарицательным, оно как-то связано с предательством… Но это так же невероятно, как и то, что Иисус — Сын Божий.
Дэвид присел рядом с Томом и уставился на небо.
— Они прекрасны, правда? Как сияющие самоцветы, плавающие в небесах, — сказал с улыбкой Иуда.
Том невольно усмехнулся.
— Что тут смешного? — спросил Иуда. — А что они, по-твоему, такое?
Дэвид закашлялся и посмотрел на Тома, как бы говоря: «Даже не думай».
— Наверное, — с легким сарказмом начал Том, — это дар Господа, чтобы освещать наш путь в ночи.
— Самые правдивые слова, когда-либо произнесенные тобой, — заметил Иисус, подходя к ним. — Вам здесь не холодно, вдали от огня?
— Нет, все хорошо, — ответил Дэвид.
Иисус присел и оперся о локоть.
— У огня слишком жарко.
— И разговор занудный, — фыркнул Том.
Иисус улыбнулся:
— Боюсь, следующий подобный вечер наступит не скоро.
— Мы уходим? — спросил Том.
— Пока нет.
— Иисус! — раздался крик из темноты.
Свет факела прорезал тьму, и к ним подбежал задыхающийся мужчина.
— Я ищу того, кого называют Иисусом. Кто-нибудь из вас видел его?
Иисус подошел к мужчине:
— Я Иисус.
— Господин, я послан к тебе из Вифании, из дома твоего друга Лазаря, — сказал мужчина.
Иисус помрачнел:
— Он заболел?
Мужчина, казалось, удивился:
— Да, его сестры послали меня к тебе, чтобы ты отправился в Вифанию и излечил его.
— Тогда возвращайся, — сказал Иисус. — Передай им, что я приду.
— Да, господин, — мужчина развернулся и вновь исчез во тьме.
Том слышал весь разговор и подошел к Иисусу. Бросив взгляд на лицо Иисуса, он понял: что-то не ладно.
— Мы не собираемся в Вифанию, да?
— Не сейчас.
— Но ты же сказал ему…
— Мария — сильная женщина. Не беспокойся о ней.
— Я не говорил…
— Твой глаза говорят достаточно.
— Но мы не можем просто позволить им сидеть и ждать! — сказал Том, стараясь не выдать своего раздражения.
— Фома, его болезнь не к смерти, а к славе Божьей, и Сын Его прославится через нее, — сказал Иисус.
Дэвид приблизился к Тому, когда Иисус ушел к костру.
— Что за куча дерьма! — прошипел Том на английском.
Дэвид утащил Тома подальше от костра и посторонних ушей.
— Можешь ты в это поверить? — Том перешел на арамейский.
— Я могу поверить во множество разных вещей.
— Ты не беспокоишься о Лазаре?
— Нет.
Том изучал лицо Дэвида в поисках ответа и вскоре нашел его:
— Тебе известно все, что сейчас случилось и что будет… И ты не догадываешься, а действительно знаешь… Так?
— Да.
— Но как? — Том не спрашивал. Он требовал ответа.
— Все это есть в Библии.
— И эта ночь есть в Библии?
— Да.
— И что бы ни случилось с Лазарем — ты знаешь, чем все закончится?
— Да.
— Отлично. А теперь расскажи мне, где в Библии написано про ученика Иисуса по имени Том.
— Честно говоря…
— Перестань шутить.
— Но я не шучу, Фома, — ответил Дэвид.
— Фома?
— Так тебя называют в Библии.
Том сжал челюсти:
— Дэвид, это действительно не смешно.
— Знаешь, я думаю, ты единственный апостол в Библии, у которого, кроме имени, есть еще и прозвище.
Мысли Тома лихорадочно метались в голове; он ждал продолжения.
— Ты знаешь, как твое имя переводится на греческий?
Том не ответил. Дэвид сам все расскажет.
Дэвид улыбнулся.
— Дидим… примечательное совпадение. Видишь теперь, почему так забавно, когда они называют тебя этим именем. Мы не только выглядим как близнецы — твое имя переводится на греческий словом, обозначающим «близнец». Дидим…
Том сел.
— Я есть в Библии?
Дэвид радостно кивнул:
— И каждый христианский ребенок рос, слушая истории о тебе…
Какой-то бред, подумал Том. Но он понимал: Дэвид не стал бы шутить с ним на такие темы.
— Это еще не делает Библию правдивой!
— Но делает ее истинной.
Том в задумчивости прикрыл глаза.
— А что еще ты знаешь обо мне? О том, что случится?
— Я не могу сказать тебе.
— Почему?
— Это может повлиять на твои решения.
— Ты знаешь, что случится на следующей неделе?
— Да.
— Через месяц?
— Да.
— Как я буду жить? Как умру?
— Том…
— Знаешь, что случится с Марией?
Вопрос положил Дэвида на лопатки:
— Я… нет, я не знаю.
Том отвернулся, пытаясь скрыть чувства, написанные у него на лице. Но было поздно. Дэвид заметил.
— Том, неужели ты… — все еще сомневаясь, спросил Дэвид.
Том склонил голову:
— Не спрашивай меня как, но — да.
Дэвид не удержался от улыбки. Он положил руку на плечо друга:
— Это великолепно.
— Правда? — Том отвернулся, не решаясь посмотреть Дэвиду в глаза, а затем запрокинул голову к звездам.
Дэвид стоял рядом, глядя в мерцающее ночное небо.
— Я уверен: из всех женщин на свете, живущих сегодня или завтра, Меган желала бы видеть рядом с тобой именно эту.
Том улыбнулся.
— А как насчет тебя?
— Что ты имеешь в виду? — спросил Дэвид.
— Женщину, которая непостижимым образом — завоевала твое сердце. В двух тысячах лет отсюда.
— Для Салли прошла минута, — сказал Дэвид. — Я могу отсутствовать годы, но для нее пройдет только минута.
— Тяжело быть вдали от любимого человека… Я знаю.
Дэвид кивнул:
— Мне не хватает ее улыбки. Хотя за все годы я видел ее улыбку несколько раз. Но когда увидел… не было ничего лучше.
— Ну, может, тебе скоро повезет?
— Не слишком скоро, — ответил Дэвид. — Не слишком.