Прошел ещё где-то месяц, уже не помню, и я, наконец, научился сначала полностью читать главу на английском, а уже потом её переводить. И тут мне встретилась длинная глава, переводить которую ой как не хотелось. И я решил сделать небольшой перерыв. Если бы не появился ещё один переводчик, Элберет, перерыв затянулся бы надолго, может, навсегда.
Потом приходили и уходили переводчики, редакторы, командировки, жуткие термины (Сколько ж сил ушло на термины; помню, как по нескольку раз переделывали названия соревнований в арке Турнира девяти школ) и т.д.
Но, слава богу, с горем пополам мы перевели уже 12 томов. Потихоньку догоняем онгоинг, а он от нас убегает. Конечно, хотелось бы весь перевод ещё раз отредактировать, но времени не хватает. К счастью, относительно недавно рабочих рук стало больше: добавилось ещё несколько редакторов и переводчиков. Ну и, разумеется, мы вошли в RuRa-team.
Вот что я понял за всё это время: если хотите переводить, чтобы научиться английскому, берите и переводите, как можете (с помощью того же гуглотранслейта), но постоянно учите что-то новое и редактируйте свой старый перевод. Для начала, первое, что нужно — уметь быстро печатать. Второе — словарный запас хотя бы в 1000 слов. Третье — начальные знания грамматики, всё равно без практики выучить её будет трудно. Четвертое — усердие. И всё. Главное переводить много и каждый день. Не обращайте внимания на критику и слушайте советы.
Со временем словарный запас будет становиться всё больше, а когда мозг перестанет уставать при переводе слов, можно уже задумываться об изучении грамматики: построение предложения, время, прилагательные и т.д. Затем, в один прекрасный день, вы начнете понимать текст без переводчика и словаря. Вот аж тогда и надо начинать учить русский, чем я сейчас и занимаюсь.
Ну а если хотите перевести красиво, для читателя, запасом в тысячу слов и начальной грамматикой тут не обойтись. Пользуйтесь только словарями, никаких автопереводчиков. Будет намного труднее, дольше и намного большая вероятность просто всё бросить.
Что ещё добавить... Благодарю всех тех, кто помогал всё это время проекту перевода ранобэ «Непутёвый ученик в школе магии».
Просто переводчик Akdotu 26 сентября 2014 года
От Elberet (Переводчик)
Приветствую всех.
Это не самая добросовестная половина переводчиков данного шедевра. Как вы и сами поняли – это Elberet. Все вы помните мои вываливания из проекта на месяцы. Мои командировки, в которых я не мог заниматься Махоукой. Хочу сказать сразу – я очень жалею о них. Да, об этих командировках. Именно из-за них я потерял слишком много времени. Я хотел переводить больше. Я хотел, чтобы мой вклад в это шедевральное ранобэ был намного больше. Но... Вот мы и догнали онгоинг. Теперь вся основная работа над этим проектом переходит к Акдоту. Именно ему следует почивать на лаврах, так как он начинал тянуть этот проект. Но это не значит, что моя работа уже закончена. В моих планах всё же стоит пунктик по забиранию какой-нибудь будущей арки в Махоуке. Я не хочу, чтобы мой вклад остался таким мизерным. И он не останется...
Когда-то давно, когда перевод ещё только зарождался, когда тот самый первый Акдотовский 3-й том невозможно было читать без матов и смеха, когда еще только начинала выходить манга по ранобэ, когда была такая студия «Китайские колокольчики», которая забросила перевод 1-го тома ранобэ, когда я вошел в данный проект, взяв с их разрешения недопереведенный том и добил его – именно тогда, на Украине фанатом №1 Махоуки стал Акдоту, а в России №1 стал я. Эти времена вспоминаются с теплотой в сердце. Тогда мы вдвоём начинали впрягаться в эту упряжку и тянуть этот проект, надеясь на то, что со временем он обретет популярность и займет достойное место шедевра в русскоговорящих странах. И вот, к нам присоединился Резель, затем приходили другие люди (но почти все сразу пропадали). Мы все вместе работали на чистом энтузиазме и рвении, желая донести этот шедевр до ВАС. И вот, сначала раскрутилась манга, а потом и стартовало аниме. Мы наконец-то достигли своей цели. Мы догнали онгоинг. Теперь уже целых 12-ть томов переведено на русский язык. Колоссальная работа была проделана. А сколько ещё предстоит... Но можно с уверенностью сказать, что мы выполнили свою основную цель. Мы донесли до вас этот шедевр. Теперь, я уже не могу с уверенностью сказать, что именно мы являемся самыми первыми фанатами этой серии. Ведь уже есть вы. Вы, преданные читатели, верите в нас и ждете наших переводов, критикуете наши ошибки и благодарите за нашу работу. Спасибо вам большое. Без вашей поддержки, мы бы вряд ли добились таких результатов.