Где то я уже это видела, подумалось мне. Только у Стива это смотрелось естественнее. Если одежда мага порталиста вполне соответствовала окружающей обстановке, то стол, кресло и главное поза мага вызывали ощущение когнитивного диссонанса.
— А Бэримэр, узнал моего спутника маг. Да еще с симпатичной леди. Пропустите, скомандовал он охране. Какими судьбами. Тебе же вроде запретили участвовать в операциях.
— Привет Мартимор, ответил спецназначенец. Я что то пропустил пока писал отчеты в своем чулане. Что это за цирк с переодеванием. И где ты раздобыл этот раритет, поинтересовался Бэример, с любопытством разглядывая хламиду мага. Потом обратил внимание на охранников. Ух ты, я думал, что такие доспехи только в оружейке у Императора сохранились, ну еще наверное в столичном музее.
— Ты не представляешь, пожаловался Мэртимор. Похоже у нашего шефа окончательно крыша поехала на почве увлечения эпохой Средневековья. Приказал к приезду проверяющих из центрального аппарата всем за свой счет привести одежду в соответствие с той эпохой. Я вот у племянницы на время эту одежку отжал. Она в школе к Осеннему маскараду готовилась. Ребятам вот повезло. Кивок в сторону охранников. Отец Тэрри трактир содержит — Странствующий рыцарь. Так у него в зале эти доспехи для антуража стояли. Осталась решить проблему, чем стол и кресло заменить к приезду комиссии. У тебя ничего подходящего по декору нет.
— Только зеркало, но оно шире лестницы, и просто не пройдет. Кроме того у меня на него свои виды. Так что ни чем не могу помочь. Надеюсь мой отряд эта шизь не заденет.
— Блажен кто верует, обнадежил его маг. Ладно тебе куда.
— В Ротсельбург, ответил Бэримэр. По приказу лорда Лэстера сопровождаю эту леди в магическую академию.
— Нет проблем. Маг раскрыл толстый гроссбух в черном кожаном переплете, лежавший на столе. Извлек из кармана классическую авторучку с золотым пером. Запишем. Командир отряда спецназначенцев. Сэр Бэримэр.
Ух ты, так мой спутник Сэр. Интересно это дворянское звание или нет, надо будет попозже поинтересоваться, решила я.
По поручению лорда Лэстера продолжал маг выписывая вензеля в книге, от усердия высунув язык. Сопровождает в Ростельбург леди. Как ваше имя леди поинтересовался у меня маг подняв голову. Потом увидел в моей руке паспорт и как то совершенно естественно вытащил его у меня из рук. Давайте я из документа перепишу.
Сэр Бэримэр рванулся вперед пытаясь выхватить документ и предотвратить катастрофу, но было уже поздно. Мартиморр успел прочитать имя написанное в паспорте.
Ручка выпала из рук мага. Да что же это у них все из рук валится. Хорошо хоть чернилами страницу не запачкало. Лицо мага отчетливо побледнело. Он вскочил со стула и запинаясь начал нести полную околесицу.
— Леди, вы не подумайте. Я глубоко уважаю лорда Лэсли и готов понести заслуженное наказание. Если вам показалось, что мои слова каким то образом задевают честь фамилии, которую вы несомненно заслуженно носите. Я немедленно отправлюсь к вашему…
Судя по выражению лица Бэримера, на котором отчетливо читалось — все пропало, и нездоровому любопытству, которое явно стали проявлять охранники, внимательно прислушивающиеся к каждому слову, необходимо было срочно что нибудь предпринимать и не дать магу сболтнуть лишнее.
— Мартимор, рявкнула я, и не знала, что я так могу, что значит жизнь заставит на голову встанешь, немедленно прекратите истерику. Вы препятствуете проведению важной операции. Отправьте охрану вниз, пусть проверят подходы к башне, а мы с вами все обсудим.
— Вы слышали, что сказала леди, выполняйте, скомандовал маг охранникам.
— Но господин капитан, несмело возразил один из них. Мы не имеем права покидать свой пост без приказа.
— Так и выполняйте приказ, черт побери. Похоже Мартиморр начал приходить в себя. Приказываю проверить подходы в портальный зал, спуститься по лестнице и никого сюда ближайшие пол часа не пускать. Выполняйте. Охранников как ветром сдуло.
Теперь, Блонди надо все разрулить, мысленно скомандовала я себе. Думай, как заставить мага молчать.
— Я готово забыть все то, что вы сказали о лорде Лэстере в этом зале, уже спокойным голосом продолжала я. Понимаю, что вы на самом деле не хотели никого оскорбить, когда сказали — Похоже у нашего шефа окончательно крыша поехала на почве увлечения эпохой Средневековья. Но и вы поймите меня, если достоянием общественности станет известна информация обо мне, а это тайна, то лорд Лэстер непременно поинтересуется, как это произошло и тогда я вынуждена буду дословно изложить ему вашу беседу с сэром Бэримэром. Думаю в первую очередь именно вы не заинтересованы в этом. Давайте просто сделаем вид, что меня здесь не было.