Выбрать главу

  Отдал ее всего лишь за горшок золота.

  Но я находился в безвыходном положении: во-первых, мне нужны были деньги, чтобы задешево купить книги.

  - Задешево - это за горшок с золотом? - Эллисон не выдержала.

  - Горшок золота, поверьте, Эллисон, очень мало за бесценный дар человечества - книги, - Фантоцци, хотя и не старался, но как-то у него получалось, что он озадачивал принцессу и герцогиню.

  Они, вместо того, чтобы насмехаться над ним, вынуждены каждый раз обдумывать его ответ и придумывать новые вопросы, которые он также ловко обкатывал своими словами.

  - Книги, действительно, дар человечества, - принцесса произнесла и осторожно, будто невзначай, опустила руку на коленку Кристал.

  Эллисон на ее замечание только фыркнула.

  Лошади с удовольствием ответили на ее фырканье.

  - Деньги нужны, во-первых, ты сказал, - Эллисон дернула Фантоцци за рукав. - А во-вторых, почему все же расстался с бесценной дудкой?

  - После того, как я купил дудку, обменял ее на нашу корову, в деревне меня стали называть дурачком.

  А прозвище - деревенский дурачок - не лучшее для парня, который собирается свататься к дочке корчмаря.

  Когда наши увидели, сколько я получил золота за простецкую, с их точки зрения, дудку, то уже не обзывали меня дурачком.

  - Даже после того, как ты за горшок вырученного золота купил книги? - принцесса произнесла тихо, без ехидства.

  - Они ждут, когда я продам книги, возможно, за воз золота.

  - И здесь любовь, - Эллисон произнесла с притворным восторгом. - Расстаться с драгоценной дудкой, пожертвовать дудку всего лишь за горшок золота, чтобы получить благосклонность дочки хозяина постоялого двора.

  - А некоторым молодым особам никто внимание не оказывает, даже, если она красивая девушка и очень знатного рода, - принцесса намекнула на то, что к Эллисон перестали свататься благородные.

  Претендентам в женихи Эллисон не нравилось, что она на первом же свидании их обворовывает из шалости.

  Никто не хотел в свой род получить воровку: будь она трижды молодой красавицей герцогиней.

  - О девушке, которой никто внимание не оказывает, хотя она красавица благородного рода, ты о себе сказала, Эсмеральда? - Эллисон ответила незамедлительно. - Из-за этого некоторая убежала из королевского дворца.

  - О, девочки, - Фантоцци назвал Эсмеральду и Эллисон девочками. - Я только что узнал королевскую тайну и тайну рода герцогини.

  За меньшее убивают, а за это - одной смерти мне мало! - Фантоцци засмеялся.

  Молодой и красивый он не верил в свою смерть.

  - Ничего мы не говорили, и, вообще, не герцогиня и не принцесса, - принцесса прошипела. - Чем докажешь, что мы - это мы, и что мы рассказали?

  Все ты придумал.

  - Меня не интересуют люди, меня интересуют только неповторимые вещи, - в голосе Фантоцци прорезалась настоящая любовь.

  Эллисон и Эсмеральда сразу поверили ему: он влюблен в книги и другие дудки.

  - А как же твоя невеста Персефона?

  Ты же сказал, что ее любишь? - Эллисон немного передернула карты, не говорил Фантоцци, что любит дочку хозяина корчмы в Каликастратах.

  Он только хотел получить ее благоволение.

  - Нравится мне Персефона, - Фантоцци подогнал лошадей. - Она для меня - редкая книга.

  - Но как же ты эту книгу даешь читать всем постояльцам и не ревнуешь? - Эллисон уже не иронизировала, она хотела узнать правду.

  - Когда перелистываешь страницы книги, они тускнеют, а моя книга Персефона, оттого, что ее читают и листают мужчины и женщины, начинает блестеть еще ярче.

  Огромное счастье, когда человек, который тебе нравится, тоже счастлив. - Фантоцци замолчал.

  - Мне кажется, что я завидую тебе, Фантоцци, - Эллисон за смехом пыталась скрыть свое смущение, оттого, что у нее, профессиональной воровки, появились эмоции. - Тебе завидую и твоей невесте Персефоне.

  Оказывается, можно жить в деревне Каликастраты, а не во дворце, и быть счастливым.

  - Ты никогда не жила во дворце, Эллисон, - принцесса произнесла с нажимом. - Но и я признаюсь, что я тоже завидую тебе, Фантоцци.

  Твоя невеста Персефона, думаю, даже не подозревает, какой ты клад.

  - Персефона - сама клад, - Фантоцци ответил привычно и, неожиданно, для всех, обратился к Кристал. - Вы, мадемуазель, Кристал, почему все молчите и молчите.

  - Надеюсь, что ты спросил из вежливости, - принцесса почувствовала, как Кристал вздрогнула. - Откуда ты знаешь ее имя?

  - Ваши имена известны всем в нашей деревне, да и постояльцам тоже.

  Вы - три очаровательные девушки, так громко разговаривали в корчме, называли друг дружку по имени, что все люди ваши имена отпечатали в сердцах своих. - К ответу Фантоцци не придерешься.