Выбрать главу

  Улыбка застыла навечно, так его и сожгли на рыночной площади.

  Барону Герингу повезло (если так можно сказать о трупе) - его сжигали мертвым, в отличие от других заговорщиков.

  Эллисон сразу выдала фрейлину Александру замуж за пастуха - наказала ее за смерть барона Геринга.

  Ну и что, что он собирался убить ее отца Короля - убить его мало.

  И ничего страшного, что хотел зарезать ее, принцессу.

  Но он же одумался, он попал под ее очарование, он же раскаялся и передумал в один момент, когда увидел ее ослепительно нагую красивую перед зеркалом.

  Он оценил ее, один из немногих во дворце, он - герой ее романа, и умер от тонкой руки фрейлины.

  Наказание для фрейлины всем казалось чрезвычайно жестоким - выдать красавицу фрейлину Александру знатного рода, за нищего грязного пастуха в лохмотьях.

  За спиной Эсмеральды шушукались, отводили глаза, когда она оборачивалась, стали поговаривать, что ей нравится унижать фрейлин и уничтожать их.

  Разговоры попахивали изменой.

  Даже ее отец король, который не гнушался и иногда сам лично сдирал кожу с преступников, а обнажившееся мясо посыпал солью, и то гневно хмурил брови, когда ему напоминали, как его дочь жестоко поступила со своей фрейлиной.

  Принцесса не считала наказание ужасным, она немного успокоилась.

  Но как назло, в первую брачную ночь с фрейлиной Александрой, нищий грязный пастух преобразился.

  Они вошли в его шалаш, где лежала охапка гнилой черной соломы - брачная постель.

  Бывшая фрейлина покорно приняла удар судьбы.

  Девушка подумала, что лучше - нищий и грязный пастух, чем смерть от яда, который принцесса Эсмеральда обязательно подсыпала бы ей в чай.

  Пастух посмотрел на жену, щелкнул пальцами, когда она бесстыдно покорно сбросила с себя многочисленные одежды и осталась робкая и нежная голая.

  "Подожди, я сейчас вернусь", - пастух вышел, отсутствовал он долго.

  Фрейлина замерзла и даже подумала, что ее нищего мужа загрызли волки.

  Но вернулся пастух во всем великолепии.

  Дорогая одежда, на голове золотая корона с огромными рубинами, изумрудами и сапфирами.

  "Я Альберто Нега, принц Афинеи, - пастух любовался открытым от удивления ротиком жены. - Год назад я устал от красавиц, которые докучали мне во дворце.

  Я тайно сбежал, бродил под видом нищего, и, наконец, устроился пастухом.

  Никто не собирался меня обворовывать, потому что мешком нищего все брезгуют.

  Даже самые отпетые разбойники угощали меня хлебом и водой, и не догадывались, что в мешке я сохранил свои символы власти.

  Я решил, что жена должна достаться мне по судьбе, а не за деньги мои и мой титул.

  Ждал свое счастье, коротал ночи с овцами, и, наконец, ты! - Принц обошел Александру по кругу.

  Его ласковые плацы гладили ее шелковую кожу и вызывали дрожь жены.

  Затем он произнес фразу, над которой Александра задумалась, потому что не поняла ее смысл. - Овцы доверчивые, они никогда не лгут.

  Ты, конечно, не овца, но я все равно доволен".

  Принцесса Эсмеральда вспомнила эту, неприятную для нее, историю только потому, что исказившееся лицо Фантоцци напоминало улыбку барона Геринга после смерти.

  То, что воспоминания открыли картину фрейлины и пастуха, Эсмеральда не виновата - они сами заявились, настойчивые воспоминания...

  - Может быть, под сиденье спрятать книгу от воды? - Фантоцци разбушевался. - Нет, потоки воды поднимутся выше колес и зальют повозку.

  Книга намокнет и пропадет.

  Под тебя положить? - Фантоцци забыл, что до дождя обращался с девушками на вы. - Он беспардонно приподнял принцессу, пошарил рукой по сиденью. - Под тобой уже мокро. - Фантоцци опустил ошарашенную Эсмеральду обратно.

  Никто не заметил злорадную улыбку Эллисон.

  Напрасно Эллисон мысленно смеялась над принцессой и над тем, что под ней мокро.

  Фантоцци всех удивил в очередной раз: - Нужно добраться до хутора, он в одной миле отсюда.

  Шарль, его жена и их дочка проживают там.

  Ходят о них дурные слухи, что они вурдалаки, но не до слухов сейчас, когда книге грозит беда.

  Подождем окончания дождя у них и переночуем, если, конечно, нас не сожрут.

  Все равно по раскисшей дороге лошади не потянут.

  Нужно успеть, пока дорогу еще не размыло. - Фантоцци похлопал Эллисон по плечу. - Залезай на козлы, мадемуазель.

  И ты с ней - будешь помогать с лошадьми! - Фантоцци уже обращался к принцессе. - Вдвоем справитесь.

  Я скажу, где свернуть на хутор, в окошко видно.