Выбрать главу

Т е щ а. Ха-ха-ха!

В и д а. А на деле, увы, осталась кучка дерьма и вонь. Как от собаки!

Я н е. У попа была собака, он ее любил…

В и д а. Теперь-то я вижу, какой ты урод! Ты довесок этой прожорливой залокарщины, вернее, ее послед! Залокары хоть не врут! Ты же врал, когда надо и когда не надо, и так привык, что стал врать и самому себе. Ты марал бумагу в соответствии с директивами — верил, что сдерешь с себя свинство! Ты никогда не ценил чужого труда, не понимал чужих страданий! Даже собственный брат был тебе чужим человеком! Теперь мне ясно — главный производитель пластика здесь — ты!

П р о ф е с с о р. Кончила?

В и д а. Да! Ну, возвести наконец, кто я и что я!

Т е щ а. Я запрещаю! Еще не пора!

В и д а. Эх, бабуля, бабуля!

Игра принимает опасный оборот. Люди, почувствовав это, направляются к выходу. Там возникает давка. Гармонист волочит открытую гармонику, меха с жалобным звуком бьются о ноги.

П р о ф е с с о р (его бьет озноб, но он стоит прямо. Наносит словами удары, точно ножом. Как ни странно, говорит стихами, быстро, напряженно).

Эту женщину все знали! Про дела ее слыхали! С кем она только не путалась — С итальянцами и триестинцами, С охотниками и автотуристами. Но как же я попал в ее сети? Не помню, да это и неважно! Я был одинок и поддался ложным надеждам! Я ей предложил свое имя И чистую, тихую, честную жизнь… А что ж теперь?! Она все изваляла в грязи. Горечь и ненависть душат меня. Теперь мне ничто не дорого, и я всем объявляю: Эта женщина торговала своим телом! Puttana domestica e italiana![35]

Залокар стремительно выдергивает топор из пола. Вида срывает с себя костюм невесты. Старый шелк рвется. Размазывает по лицу краску.

В и д а. Да! Я была шлюхой! Продавалась за динары и за валюту. Я была потаскухой, потому что на каждом шагу, буквально повсюду, как нарочно, встречала тебе подобных… Залокаров… а я тогда видела не дальше своего носа… И убеждала себя — как ни крути, на свободе лучше… Хотя и было очень плохо… И все-таки было лучше, чем с тобой. Да! Лучше! Да! Да!

Напряжение нарастает. Залокар ощупывает острие топора. Яне бросается к Виде, тащит ее в тень. Шепчет горячо, взволнованно, неразборчиво. Гости теснятся к выходу. Паника.

К р и к и.

— Довольно безобразия! Мы не в кино!

— Это какой-то сумасшедший дом! Пошли!

— Устроили представление шлюхе на потеху!

— Нет, ты посмотри! Надо вызвать милицию, а то как бы чего не вышло! Мирник, сбегай в милицию!

— Да пусть перебьют друг друга, обжираются тут, чтоб они сдохли! Нечего их больше слушать!

— Где тут окно?

Т е щ а (перекрикивает все вопли). Залокар! Он ведь переспал с твоей женой в ту ночь! А потом заскулил и уехал… а ее оставил… мою… девочку… мою Ирму.

З а л о к а р. Я знаю!

П р о ф е с с о р (придурковато смеется). Ну что, напеть тот вальсок?

Т е щ а. Залокар… Залокар… Залокар…

П р о ф е с с о р (не может остановиться, распоясался). Я отнял у тебя жену, а теперь заберу нее! Знай: дело уже в суде!

З а л о к а р. А еще что?

П р о ф е с с о р. Известно, что! Налоги, которые ты не платил, брат! Прижмут тебя, как пить дать! У меня точная информация.

Т е щ а (подзуживает). Залокар! Залокар!

Залокар приподнял топор. Почти все гости разбежались. В пустом доме слышен гулкий топот.

П р о ф е с с о р (пятится; хотя и несколько взвинчен, старается не показывать страха). Ну, куда ты меня толкаешь?

З а л о к а р. Я хочу тебе кое-что показать, Мирко. (Впервые назвал его по имени; ведет вдоль стен.)

Цилка, Рози и Марта отступают перед ними.

П р о ф е с с о р. Что ты хочешь мне показать?

З а л о к а р. Брачную постель.

П р о ф е с с о р. Спасибо, я с ней знаком.

З а л о к а р. Ничего, освежишь воспоминания!

К а р л (уже совсем не кажется пьяным, бросается между ними). Залокар, я тебя умоляю… мы вместе служили… в Нови-Саде…

вернуться

35

Подстилка для итальянцев и для наших! (итал.).