-Посвети-ка мне лампой, когда я спущусь немного, - сказал он таким будничным тоном, что полицейский Ронни немедленно подчинился. Он просто обрадовался, что не сам рискует свалиться в воду таинственной реки, которая неизвестно куда течёт и какая глубина в ней. Журчание воды, между тем, явственно стало слышно Бредстоуну, когда он отважно вцепился пальцами в шершавую, витую верёвку и опустился вниз метра на два. Лампа, которую держал над открывшимся люком Ронни, светила в стороны, но никак не вниз.
Поэтому, как ни вглядывался Бредстоун в приблизившуюся воду, он видел только блики быстро бегущих волн. Ему вдруг стало страшно, руки его охватила судорога, и никакие силы не могли заставить его двигаться вниз или вверх. Ронни скоро понял, что если Бредстоуна не вытащить, ещё одним покойником будет больше. Физическая подготовка Бредстоуну ещё позволяла держаться за верёвку окостеневшими пальцами рук, неумело опутав ногами её продолжение, но двигаться к свету он был не в состоянии.
Ронни метался по таверне, хватался за верёвку с намерением вытянуть репортёра наверх, но быстро понял, что нужна помощь. Для облегчения ситуации он вынужден был светить керосиновой лампой бедняге вниз, призывая подняться вверх, где он мог бы подхватить Бредстоуна и помочь выбраться наружу. Всё было напрасно!
По какой-то причине Бредстоун не только не двигался, приклеившись мёртвой хваткой к верёвке, но и будто потерял дар речи. Сколько времени ещё могло продолжаться это противоборство репортёра Бредстоуна с ужасом, непонятным образом, охватившим его, полицейский Ронни не мог предположить.
Его не сразу осенила догадка положить над люком две доски, встать на них и попытаться вытянуть героя-неудачника наверх. И когда он отбежал от комнаты в зал и поставил лампу на стол, чтобы найти две подходящие доски, раздался душераздирающий вопль Бредстоуна.
Ронни схватил лампу со стола, в два прыжка очутился у люка, посветил лампой вниз.
Верёвка была пуста!
Когда через три часа снова прилетел самолёт, из которого сошли на землю Лойер, водолаз, альпинист, сержант полиции и врач Смальк, они увидели на крыльце Ронни с несчастным выражением на лице.
-Что-нибудь случилось? - равнодушно спросил Лойер, не сомневаясь в душе, что и так уже было всё ясно.
-Сэр, Бредстоун, кажется, тоже утонул!
-Как? Вы в своём уме? - с сомнением в голосе спросил Лойер. - Что, он захотел выкупаться, что ли?
-Нет, сэр. Он захотел убедиться, что Бритнер ещё жив.
-Идёмте же быстрее! - сказал Лойер. - Вам, джентльмены, кажется, придётся не столько спасать, сколько вытаскивать два трупа!
Когда, наконец, водолаз облачился в непромокаемый костюм, был прикреплён к альпинистскому канату, и общими усилиями спущен в квадратный люк, все замерли в ожидании. Луч фонаря рыскал по поверхности воды некоторое время, потом появились очертания узких берегов до самой воды. Глубина странной реки была, скорее всего, глубже роста человека, потому что голова водолаза смутно была видна. Тело Джима Бритнера водолаз поднял сразу на поверхность реки. Водолазу бросили конец второй верёвки. Обвязав ею грудь покойника, водолаз махнул рукой.
Вытягивали тело два полицейских, но когда голова приподнялась над люком, помогать стали альпинист и Лойер. Журналиста водолаз, как ни пытался, найти не смог.
глава двадцать вторая
После гибели Джима Бритнера, в которой практически не обнаружилось криминальной подоплёки, весь смысл расследования смерти старика Фростена потерял остроту. Сами действия Бритнера, повлёкшие его гибель, подсказывали следователю Лойеру, что смерть Фростена была выгодна только лейтенанту полиции. И хотя никакого золота в таверне обнаружено не было, у следователя было подозрение, что так неудачно закончились поиски именно жёлтого металла.
Были отпущены Томми и Джек, Каролина и Боб Стэнли, а перед Руалой Лойер даже сделал попытку извиниться.
-Да чего там! - сразу прервала его на полуслове рассерженная красавица. - Лучше распорядитесь, чтобы бедного хозяина вернули ы Долину Безмолвия! Он хотел быть похороненным рядом с женой и сыном.
Похороны Фростена пришлось устроить Руале. Ни Томми, ни Джек не пытались взять на себя эту обязанность. Парни только выполняли её поручения.
Боб Стэнли как-то незаметно вошёл в число работников таверны. Каролине было просто некуда идти. И Стэнли, и Каролина ещё не слишком вольготно чувствовали себя в этом небольшом коллективе, поэтому помогали без энтузиазма.
Могилу выкопали рядом с могилами жены старика и его сына. Впечатление от трёх крестов над холмиками из земли и камней было, конечно, неприятным из-за чрезмерной близости к таверне. Но Фростен в последние месяцы часто мечтал "устроиться" на вечный покой рядом с могилой жены. Руала, которая была особенно внимательна к благодетелю, непременно постаралась выполнить желание старика.
Нет, она ещё не знала ничего о завещании. Доброта её была искренней и бескорыстной. Томми, правда, вспомнил многое из того, что было до его падения в пропасть, но относился теперь к Руале, как к госпоже. А вот Джек почувствовал себя гораздо свободнее, ненароком задевал Руалу то рукой, то подталкивал её головку грудью, сгибаясь почти пополам.
Он хорошо запомнил сказанную следователем Лойером фразу о завещании. Где было завещание, он, конечно, не знал, просто подозревал, что Руала держит ценный документ при себе.
Поэтому, он следил за каждым её шагом. Томми, этот богатырь, ещё недавно так ласкавший Руалу, теперь боялся даже прикоснуться к девушке. А Руала быстро освоилась с положением хозяйки. Ведь она готовила завтраки, обеды и ужины!
От неё зависело, насколько счастливее засветятся глаза не только у Томми и Джека, но и у посетителей таверны.
Нотариус из Ремкуля появился в таверне часов в одиннадцать, когда Руала готовила обеденные блюда. Каролина с Бобом Стэнли таскали воду из водоёма. Томми отдыхал в сарае, а Джек сидел на крыльце у входа в таверну, раскинув свои длинные ноги.
Нотариус вежливо, стараясь не задеть Джека, обошёл его и вошёл в таверну.
Это был немолодой мужчина, довольно щуплого телосложения, невысокого роста, поэтому Джек не обратил на посетителя никакого внимания.
Нотариус не стал призывать хозяина или хозяйку, а сразу прошёл на кухню и столкнулся лицом к лицу с Руалой.
_ Господин Фростен говорил мне, что вы - красавица, но я не предполагал, насколько вы ещё прекраснее! - воскликнул мужчина. Руала отступила на шаг назад.
-Сэр, вы не должны сюда входить! Если вы желаете что-нибудь заказать, пожалуйста займите столик и скажите, что вам нужно!
-Нет, мне ничего не нужно. А вот вам, красавица, с этого дня едва ли будет нужно находиться на кухне!
В досаде на эти слова посетителя Руала уже хотела позвать Джека, чтобы выставить надоедливого клиента за дверь, но нотариус уже вынул лист бумаги из портфеля и протянул Руале.
-Я польщён, что мне выпала честь вручить такой прекрасной леди этот документ, подтверждающий ваше право на владение всем этим имуществом! - с пафосом объявил нотариус.
Руала покрылась пунцовым румянцем, не пытаясь скрыть смущение. Мужчина совершенно не заслуживал её отповеди, поэтому она не знала, как загладить свою вину. В то же время, неожиданное богатство, свалившееся на её голову, так её взволновало, что она просто не могла произнести сколько-нибудь связных слов.
Так она и стояла, раскрыв рот, в то время, как нотариус вслух читал ей текст завещания.
В это время Джек, заметив слишком долгое присутствие посетителя в таверне, покинул свой пост и вошёл в таверну выяснить, кто же это так нагло общается с кухаркой. К этому моменту нотариус уже успел всё обговорить с Руалой, вышел в зал и направился, было, к выходу. Джек загородил ему дорогу, положил руку на плечо.
-Уважаемая хозяйка таверны! Прикажите вашему слуге, чтобы он отпустил меня! - воскликнул напуганный нотариус.