Выбрать главу

– При теб ще дойде ли някой? – попитах Мира.

Тя пок­ла­ти глава:

– Не. Никой от близките ми не дойде с мен от Сирминика. Но наистина се питам какво биха си помислили родителите ми за всичко това, ако можеха да го видят. Щяха да бъдат потресени.

Не можах да сдържа смеха си, макар да не се чувствах много весела:

– Моите също. Моите също.

Изненадващо, обаче това, от кое­то ме заболя сърцето точно тогава, не беше мисълта за родителите ми. А тази за баба. Тя се беше грижила за мен през всичките тези пос­ледни години, полагайки толкова усилия да ни спаси от пълно разорение. Все още бях решена да замина, но след като първоначалното вълнение избледня, бях имала повече време да обмисля пос­ледствията от онова, кое­то бях направила – и да се почувст­вам виновна. Сед­рик тайно ми беше дал една изрезка от светските хроники, в коя­то се споменаваше женитбата на Лайънъл с някаква дребна аристократка само няколко седмици след изчезването ми. Сед­рик беше надраскал отгоре: Такъв прибързан брак. Вероятно единственият начин, по кой­то бедният човек е можел да се утеши след такава огромна загуба. Това беше поставило края на тази част от историята, но все още оставяше без отговор много други въпроси.

Проговорих, без да помисля:

– Иска ми се да можех да видя баба си.

Мира ме погледна с лека изненада:

– Никога преди не си я споменавала... не мога да повярвам. Те са тук! – Бавно се изправи на крака, очите ѝ се разшириха, докато се взираше през стаята към двойка побелели сирминиканци. – Пабло и Фернанда. Придружаваха ме по време на пътуването от дома ми. Извини ме.

Тя се отдалечи, без да погледне назад, и макар че се радвах да я видя как прегръща дребните стари мъж и жена, болката в сърцето ми само се усили. Повечето от другите момичета бяха твърде развълнувани от срещата със собствените си близки, за да забележат кой знае какво друго, но няколко хвърлиха любопитни погледи в моята посока. Бях се тревожила, че ще изпък­вам по други начини, но никога по този. Дори онези без никакви кръвни роднини поне имаха прия­те­ли, дошли да ги видят. Аз бях единствената, коя­то беше сама. Единствената без никакви близки. Единствената без минало.

Или може би не.

– Аделейд е ето там, зад семейството на Силвия – чух да казва мистрес Мастърсън. – Седи на раираното одеяло.

Една жена заобиколи тълпа от хора и се усмихна широко, когато ме видя:

– Ето я моята Аделейд!

Зяпнах. Не я бях виждала никога през живота си. Изглеждаше два пъти по-възрастна от мен и имаше чувствена фигура, открояваща се – повече от необходимото – в избеляла червена рок­ля, коя­то ѝ беше с един размер по-малка. Очите ѝ бяха обилно подчертани с антимон, а върху коса с цвят на бакър се мъдреше сламена шапка с изкуствени цветя.

– Е? – попита тя, застанала над мен с ръце на хълбоците. – Няма ли да прегърнеш твоя­та леля Сали?

Зад нея видях мистрес Мастърсън да ни наблюдава любопитно. Тъй като не исках да привличам още внимателни погледи, станах да прегърна непоз­натата и ме заля натрапчивият мирис на чаени рози.

– Просто поддържай преструвката – прошепна тя в ухото ми.

Отдръпнахме се една от друга и аз се насилих да докарам една усмивка, коя­то, надя­вах се, скриваше обърк­ването ми. Мистрес Мастърсън кимна одобрително, а пос­ле про­дъл­жи нататък.

„Леля Сали“ се отпусна, но тонът ѝ остана все така приглушен, когато ми заговори:

– Казвам се Ронда Гейбълс, из­тък­ната звезда на някои от най-големите театрални продукции в Осф­ро. Вероятно си чувала за мен.

Поклатих глава.

– Е, момиче с твоето положение навярно не успява много често да стигне до театъра, така че е раз­би­рае­мо. – Семейството ми притежаваше места в ложа и беше гледало всички големи представления в столицата, и бях сигурна, че ако Ронда беше участвала в някое от тях, щях да си спомням.

– Какво правите тук? – попитах.

Тя се огледа заговорнически наоколо:

– Дошла съм да се престоря на леля ти. Нае ме – е, всъщност така и не му разбрах името, обаче плати в среб­ро. Привлекателен младеж. Кестенява коса. Хубави скули. Бога ми, ако бях с двайсет години по-млада, щеше да ми хареса да...