К ним приблизился патрульный офицер.
- Сэр, нами получен сигнал бедствия от капитана Дарнэ из терминала космопорта, - доложил офицер.
- В чем дело, Дарнэ? - простонал полковник. Видеосигнала не поступило. Дарнэ объяснил, что осветительная система и все электроснабжение терминала вышли из строя.
- Что же случилось?
- Понятия не имею, месье Тюссо. Подразделение службы безопасности уже направилось вниз, во вспомогательные службы. Оттуда к нам не поступает никаких сигналов - ни ответа, ни привета, ничего!
- И это все, что вы можете мне сказать?!
- К сожалению. Я не располагаю иной информацией. Судя по голосу, Дарнэ был на грани коллапса. Тюссо велел ему немедленно докладывать, если вдруг у них снова возникнут проблемы с роботами, тварями, террористами и прочей нечистью.
- Здесь в тюрьме творится черт знает что, не исключено, что тут тоже поработали ваши роботы, - добавил он.
- Мои? Они вовсе не мои, на кой черт они мне?
- Вы первым доложили о них, Дарнэ, значит, они ваши.
- Я отрекаюсь от них, говорю вам.
Тюссо прервал связь и обернулся к мрачным тюремным стенам. Несколько секунд он стоял, вглядываясь сквозь пелену снега в тюремные ворота и яркие желтые нимбы по периметру внешней стены, но вскоре это его занятие было прервано появлением еще одного полицейского вездехода. Оттуда выпрыгнул шеф полиции Гаспар Беливо.
- Как мило, что вы решили навестить нас, шеф, - едко бросил Тюссо.
Один из офицеров полиции просигналил полковнику, что по радиотелефону его вызывает дядя, папаша Тюссо. Анри в бешенстве замахал руками.
Беливо задумчиво смотрел на тюрьму сквозь завесу снега.
- А может, это оно и к лучшему, - наконец произнес он.
- Что?! - воскликнул Анри, не веря своим ушам.
- К лучшему, говорю. Подумайте сами, это отвлечет внимание публики от того, что нам сегодня вечером предстоит предпринять по отношению к старому зданию полицейского управления.
Анри воззрился на приятеля. В том, что говорил шеф полиции, было зерно здравого смысла.
- Я уже послал за полевыми орудиями. Возможно, нам придется взорвать ворота. Эта тюрьма, черт ее побери, настоящая крепость.
- Прекрасно! - буркнул Беливо. - Эти орудия пригодятся нам для того, чем мы намерены заняться сегодня вечером.
Тюссо поднял брови:
- Ты что, и вправду думаешь, что можно устроить пальбу из орудий прямо в Старом городе?
- А что нам остается? Скажи, если я не прав.
Анри глубоко вздохнул. У него раскалывалась голова. И как он влип в эту дурацкую ситуацию? Его мысли снова были прерваны полицейским.
- Сэр, у нас новый сигнал бедствия, из небоскреба "КУВ". Требуется срочное вмешательство; там у них какие-то террористы ворвались в компьютерный зал корпорации "Конгшу".
- Что?! - взревел Беливо, и его пухлое лицо вновь приняло несчастное выражение.
Тюссо взял трубку. Преступники действовали по уже знакомой схеме. Какие-то личности ворвались в помещение корпорации "Конгшу" и расстреляли охрану тяжелыми разрывными пулями. Затем террористы пробрались в компьютерный зал корпорации, занимавший пол-этажа небоскреба. И снова выстрелы, и снова жертвы. Лишь одному из служащих удалось спастись бегством. По его словам, террористы похожи на роботов, очень тощих и покрытых блестящими панцирями бледно-серого цвета.
Едва Тюссо выслушал эту часть донесения, к нему подбежал еще один патрульный и тоже с радиотелефоном:
- Сэр, у нас срочное донесение из терминала космопорта!
- Что там опять?
- Там объявлена тревога, сэр.
- Да, да! - проговорил Тюссо.
Видеосвязь с Дарнэ до сих пор не была восстановлена, но в голосе капитана звучал нескрываемый ужас. Он что-то бессвязно бормотал о каких-то мертвецах, напавших на работников службы безопасности. Мертвецы были бывшими работниками космопорта из обслуживающего персонала и, сколько в них не стреляли, продолжали нападать с удивительным упорством.
- Что за околесицу он несет? - невольно вырвалось у Тюссо.
Снег валил по-прежнему.
Минуту спустя, без десяти три, выпушенный на свободу компьютерный вирус помчался по линиям компьютерной сети Беливо-Сити к важнейшим центрам хранения электронной информации.
В городских зданиях, напичканных хитроумной техникой, началось нечто невообразимое. Лифты носились вверх и вниз, освещение мигало, как стробоскопическая лампа. Двери открывались и закрывались, поминутно щелкая замками.
Светофоры тоже будто посходили с ума. На улицах творилось настоящее светопреставление. Вся электроника, начиная от мощного компьютера метеоцентра на крыше Саскэтчского университета до портативных систем разбросанных по всему городу патрульных полицейских машин, оказалась выведенной из строя.
Глава 33
В старом здании полицейского управления лейтенант Грикс и его команда терялась в догадках. Весь день они провели в тягостном ожидании нападения. Было давно за полдень, однако никаких ударных формирований не было и в помине. Обстрел прекратился еще рано утром. С тех пор их, можно сказать, оставили в покое, если не считать редкой пули из винтовки снайпера. Да еще с двух концов улицы возвели баррикады из бело-голубых полицейских машин.
Снег все валил густыми хлопьями, хотя ветер немного поутих, а ртутный столбик замер на месте. Фасад здания полицейского управления, выходящий на Дарваль-стрит, был блокирован высоченными сугробами, хотя всего лишь за один квартал к западу, на Снежном Берегу, весь день работали снегоуборочные машины, расчищая дорогу для транспорта.
Вид на вереницу машин, мелькавших из-за крыш старинных двух-трехэтажных домов квартала, зажатого между Дарваль-стрит и Снежным Берегом, был частицей огромного фантастического полотна, представшего взору горстки мужчин и женщин, оказавшихся в западне в старом полицейском управлении. Им подчас казалось, что это обыкновенный рабочий день, - люди спешили на работу как ни в чем не бывало, они проезжали мимо места действия ночных баталий, а затем разбредались по конторам, даже не подозревая, что законности и правопорядку в колонии пришел конец.
Почему-то эта история не получила огласки. Ни одна из программ теленовостей ни словом не обмолвилась о ночном инциденте, хотя за это время к ним поступил не один звонок, - взволнованные обыватели спрашивали, что это за взрывы гремят в Старом городе.