— Все было рассчитано. Значит, ты неравномерно обрабатывал места.
— Возможно, где-то побрызгал больше. Это что-то меняет?
Хукес отрицательно покачал головой:
— Нет. Но работу следует выполнять точно.
— А вы уверены, что расчет был сделан правильно?
— Да, Оскар.
— Могу ли я узнать, в чем смысл моей работы?
Полковник посмотрел на сержанта:
— Тебе это так важно?
— Странная задача, сэр. Проникнуть на объект и побрызгать места закладки учебных мин какой-то жидкостью без запаха. Этот препарат быстро улетучится с открытой полосы.
— Это не важно. Возвращаемся в лагерь.
— Да, сэр!
Кларк собрал амуницию в сумку, остался в легком летнем костюме. Потом он разбудил майора Росса, который успел неплохо выспаться за это время.
Вскоре два внедорожника пошли по дороге к поселку Гронес.
Немного погодя Хукес, сидевший сзади, извлек из кейса небольшую спутниковую станцию, выставил портативную антенну и потребовал соблюдать тишину в салоне. Майор Чарли Росс, находившийся за рулем, выключил музыку.
Полковник снял трубку, набрал длинный номер.
Ему ответили тут же:
— Да, Вильям, слушаю.
— Ночная работа проведена успешно, сэр!
— Это хорошо. Ты сейчас в лагере?
— Нет. На дороге к нему. Приходится добираться в объезд.
— На месте скажи Миллеру, что у его группы зеленый свет.
— Да, сэр.
— И смотри, Вильям. За исход состязаний ты отвечаешь головой.
— Так уж и головой, генерал? — осведомился Хукес.
— Если ты лишишься должности, то голова тебе больше не понадобится. Все равно применить ее будет негде. Собирать по мусорным ящикам объедки можно и без мозгов.
— Я все понял, сэр!
— Вот и прекрасно. Жду результатов первого этапа. Доклад по окончании.
— Да, сэр!
— Удачи!
— До связи! — Англичанин отключил станцию, уложил в кейс, откинулся на сиденье, прикурил сигарету и обратился к помощнику: — Включи музыку, Чарли.
— Вам понравился новый диск?
— Ничего. По крайней мере инструментальная музыка не режет слух.
Внедорожник с англичанами двигался впереди. Сразу на въезде в город Росс свернул вправо, на дорогу, ведущую к полигону Санкери.
— Сэр, машина француза не пошла за нами. Она продолжила движение прямо, — проговорил майор.
Полковник усмехнулся и заявил:
— Венсе решил развлечься с аборигенкой.
— Подполковник? — воскликнул Росс.
— А что в этом удивительного?
— Так местные женщины страшны, худы и неопрятны. С такими даже не спать, а находиться в одной комнате противно.
— Наверное, не все. Возможно, у Венсе вполне симпатичная и следящая за собой женщина.
— Не знаю. Я таких здесь не видел.
— Это нас не касается. Мы свое дело сделали. А Венсе волен поступать как знает.
— На въезде в учебный центр нас обязательно остановит наряд контрольно-пропускного пункта, — проговорил Росс.
— Конечно, и что? Ты не знаешь, что сказать?
— На этот счет инструкции не было.
— Я не говорил тебе, где мы якобы были?
— Нет, сэр.
— Странно. Но ничего. Официально мы выезжали в аэропорт, забрали багаж, случайно оставленный там.
— Но эта информация легко проверяется.
— Да, если кто-то пожелает ее проверить. Венсе не станет этого делать.
— Извините, но кроме него есть комиссар Андре Канте.
— Для сеньора Канте информация подтвердится. Еще вопросы ко мне есть?
— Никак нет, сэр!
— Вот и хорошо.
Окно контрольно-пропускного пункта светилось. Шлагбаум закрыт, над ним красный фонарь.
Росс остановил внедорожник.
К машине подошел военнослужащий, представился:
— Сержант Пастури.
Полковник решил взять инициативу на себя, выбрался из машины и спросил:
— В чем дело, сержант?
— Разрешите узнать, кто вы?
— Ты не видишь номера?
Сержант был спокоен.
— Номера я вижу. Меня интересует, кто вы и люди, находящиеся в машине.
— Я полковник Вильям Хукес, начальник команды Великобритании. Со мной мой помощник майор Росс и сержант Кларк. Этого достаточно?
— Прошу предъявить документы.
— Ты должен знать нас в лицо.
— Возможно. Но я на службе.
Полковник сунул французскому сержанту удостоверение.
Пастури внимательно посмотрел его, вернул.
— Убедился? У майора и сержанта тоже будешь проверять документы?
— Так точно, господин полковник. Это моя обязанность.
— Давай проверяй, да побыстрей, ночь на дворе.