Выбрать главу

— Все было рассчитано. Значит, ты неравномерно обрабатывал места.

— Возможно, где-то побрызгал больше. Это что-то меняет?

Хукес отрицательно покачал головой:

— Нет. Но работу следует выполнять точно.

— А вы уверены, что расчет был сделан правильно?

— Да, Оскар.

— Могу ли я узнать, в чем смысл моей работы?

Полковник посмотрел на сержанта:

— Тебе это так важно?

— Странная задача, сэр. Проникнуть на объект и побрызгать места закладки учебных мин какой-то жидкостью без запаха. Этот препарат быстро улетучится с открытой полосы.

— Это не важно. Возвращаемся в лагерь.

— Да, сэр!

Кларк собрал амуницию в сумку, остался в легком летнем костюме. Потом он разбудил майора Росса, который успел неплохо выспаться за это время.

Вскоре два внедорожника пошли по дороге к поселку Гронес.

Немного погодя Хукес, сидевший сзади, извлек из кейса небольшую спутниковую станцию, выставил портативную антенну и потребовал соблюдать тишину в салоне. Майор Чарли Росс, находившийся за рулем, выключил музыку.

Полковник снял трубку, набрал длинный номер.

Ему ответили тут же:

— Да, Вильям, слушаю.

— Ночная работа проведена успешно, сэр!

— Это хорошо. Ты сейчас в лагере?

— Нет. На дороге к нему. Приходится добираться в объезд.

— На месте скажи Миллеру, что у его группы зеленый свет.

— Да, сэр.

— И смотри, Вильям. За исход состязаний ты отвечаешь головой.

— Так уж и головой, генерал? — осведомился Хукес.

— Если ты лишишься должности, то голова тебе больше не понадобится. Все равно применить ее будет негде. Собирать по мусорным ящикам объедки можно и без мозгов.

— Я все понял, сэр!

— Вот и прекрасно. Жду результатов первого этапа. Доклад по окончании.

— Да, сэр!

— Удачи!

— До связи! — Англичанин отключил станцию, уложил в кейс, откинулся на сиденье, прикурил сигарету и обратился к помощнику: — Включи музыку, Чарли.

— Вам понравился новый диск?

— Ничего. По крайней мере инструментальная музыка не режет слух.

Внедорожник с англичанами двигался впереди. Сразу на въезде в город Росс свернул вправо, на дорогу, ведущую к полигону Санкери.

— Сэр, машина француза не пошла за нами. Она продолжила движение прямо, — проговорил майор.

Полковник усмехнулся и заявил:

— Венсе решил развлечься с аборигенкой.

— Подполковник? — воскликнул Росс.

— А что в этом удивительного?

— Так местные женщины страшны, худы и неопрятны. С такими даже не спать, а находиться в одной комнате противно.

— Наверное, не все. Возможно, у Венсе вполне симпатичная и следящая за собой женщина.

— Не знаю. Я таких здесь не видел.

— Это нас не касается. Мы свое дело сделали. А Венсе волен поступать как знает.

— На въезде в учебный центр нас обязательно остановит наряд контрольно-пропускного пункта, — проговорил Росс.

— Конечно, и что? Ты не знаешь, что сказать?

— На этот счет инструкции не было.

— Я не говорил тебе, где мы якобы были?

— Нет, сэр.

— Странно. Но ничего. Официально мы выезжали в аэропорт, забрали багаж, случайно оставленный там.

— Но эта информация легко проверяется.

— Да, если кто-то пожелает ее проверить. Венсе не станет этого делать.

— Извините, но кроме него есть комиссар Андре Канте.

— Для сеньора Канте информация подтвердится. Еще вопросы ко мне есть?

— Никак нет, сэр!

— Вот и хорошо.

Окно контрольно-пропускного пункта светилось. Шлагбаум закрыт, над ним красный фонарь.

Росс остановил внедорожник.

К машине подошел военнослужащий, представился:

— Сержант Пастури.

Полковник решил взять инициативу на себя, выбрался из машины и спросил:

— В чем дело, сержант?

— Разрешите узнать, кто вы?

— Ты не видишь номера?

Сержант был спокоен.

— Номера я вижу. Меня интересует, кто вы и люди, находящиеся в машине.

— Я полковник Вильям Хукес, начальник команды Великобритании. Со мной мой помощник майор Росс и сержант Кларк. Этого достаточно?

— Прошу предъявить документы.

— Ты должен знать нас в лицо.

— Возможно. Но я на службе.

Полковник сунул французскому сержанту удостоверение.

Пастури внимательно посмотрел его, вернул.

— Убедился? У майора и сержанта тоже будешь проверять документы?

— Так точно, господин полковник. Это моя обязанность.

— Давай проверяй, да побыстрей, ночь на дворе.