Выбрать главу

— Что ты нос повесил, Тол, тебе скоро повезет.

— Не по душе мне жить в доме Джесса.

— Ну, пошли ко мне. Моя лачуга, действительно, домом не назовешь. Мы поужинали бы. Я сварю бобов.

Придя к себе в лачугу, Чарли швырнул шляпу на стол и откупорил бутылку.

— Один мой старый друг приходил утром и принес вот пшеничной самогонки. Хороший напиток.

— Спасибо, — Джек взял наполненный до краев стакан. — Чарли, ты знаком с женой Джесса?

— Конечно. Знал ее еще до того, как они поженились.

— Что ты о ней думаешь? Как о женщине?

— Только так я о ней и думаю. Как о женщине. Я не встречал раньше такой умницы. Более того, она, действительно, хороша. Чертовски хороша. Таких сейчас редко встретишь. — Он испытующе взглянул на Джека. — Ты, должно быть это и сам знаешь?

— Да.

— Конечно, на твоем месте я бы тоже оказался в затруднительном положении. Между ними натянутые отношения. Ты, должно быть, думаешь, что это твоя вина и тебе не следовало приезжать к ним. Нет, ты не виноват. Они просто не подходят друг другу.

— Джесс, наверное, всегда преуспевал в любовных делах?

— С девками да, но не с ней.

— Ты думаешь, он виноват?

Чарли отвлеченно рассматривал на свет содержимое своего стакана.

— Да. Ты знаешь, Тол, когда-то я питал к нему отцовские чувства. Я обучил его управлению экипажем. У меня никогда не было близких, не было сына. Но Джесс не замечал моего отношения. У него своя компания, он жизнерадостный парень. Но я его так и не понял, многое в нем осталось для меня загадкой. Мы не стали настоящими друзьями. Черт, я знаком с тобой несколько дней, но мне легко все это рассказывать тебе.

Он замолчал и налил еще по стакану. Выпив залпом, Чарли сказал:

— Знаешь, что меня больше всего привлекает в нашей операции?

— Деньги, — ухмыльнулся Джек.

— Черт побери, ты прав! Но главное, как считает Элвин Снайдер, никто не погибнет. Понятно, он сам принимает участие в деле. Я ненавижу, когда убивают людей.

— Так же, наверное, будут думать охранники, когда Пятнистый Волк со своими воинами погонится за ними.

— Да. Но у охранников лучше лошади. Индейцы на своих мустангах их не догонят.

— Да, интересно будет посмотреть. Но если мост не взорвется, тогда…

— Упаси Бог! — вскрикнул Чарли. — Конечно, если он не взорвется, меня убьют, поэтому не надо говорить об этом. Такие разговоры нарушают пищеварение. — Он встал и допил самогон. — Пей, Тол, а пойду приготовлю бобы.

Когда стемнело, Чарли вышел запрячь мулов в фургон. Он вернулся и Джек спросил:

— А как же следы? Охранники смогут проследить колею от Рэббит-Иэ-Пасс до Эрроу-Рок-Роуд?

— Нет. Мы проедем по каменистой, кое-где по глинистой земле. Они не смогут нас найти по колее.

В углу рядом с бумагой валялась бечева, Чарли взял ее.

— Я положу веревку в карман, нам она понадобится, чтобы связать палки.

— Оставь мне кусок, я привяжу рулон бумаги к седлу.

Джек вышел вслед за Чарли. Под навесом он привязал бумагу к седлу и взял под мышку связку длинных гибких палок. Осторожно, чтобы не поранить ими мерина, он взобрался в седло; вскоре во мраке погасли желтые огни Форка.

Джек ехал медленно, опасаясь нежелательной сейчас встречи, но дорога была пустынна.

Руку сводило судорогой, когда мерин простучал по Сутусскому мосту. Через несколько минут он подъехал к узкому проходу, где предстояло соорудить «бревно». Палки он сбросил в траву, рулон просунул насколько было возможно в расселину, про которую говорил Снайдер, потом вскочил в седло и вернулся к мосту.

На обратном пути он услышал глухой звук удара, как будто кто-то ударил огромным камнем о землю. Звук донесся из ущелья внизу. В нескольких футах от моста на фоне темного неба смутно вырисовывались очертания мула. Джек нагнулся вперед и накрыл ладонью ноздри мерина, чтобы животное не заржало, почуяв соплеменника. Мул поднял голову в сторону Джека и вновь опустил, продолжая поиски съестного.

Раздался еще удар, теперь Джек смог разглядеть силуэт; мужчина карабкался наверх из-под моста. Джек вынул револьвер и напряг зрение, пытаясь в неясном лунном свете рассмотреть, кто же это. Человек, казалось его не замечал; сел на мула и поднял лицо к лунному свету. Толин тут же узнал его — Вэс Котлин.

— Вэс, это я, Джек Толин, — сказал он.

Вэс чуть не свалился с мула. Придя в себя, он запинаясь еле выговорил:

— Бог мой! Я едва не помер от страха.

Они съехались вплотную, мул и мерин почти касались друг друга мордами, вдруг мул куснул мерина за шею. Вэс схватил его за длинное ухо и покрутил. Мул захрипел от боли и отступил назад.

— Давай съедем с дороги, — предложил Толин.

Они отъехали от дороги на сотню футов и Вэс шепотом сказал:

— Я привез и спрятал гальваническую батарею под мостом. Снайдер сказал, чтобы я это сделал. — Вэс оглянулся, посмотрел на дорогу, нет ли там кого? — Меня никто не видел?

— Где динамит?

— О, его я мог оставить. Влажность, или животные. Иногда они его едят. Однажды выводок крыс сожрал половину коробки динамита, когда я ее оставил в Омахе.

— А как все устройство? Оно хорошо срабатывает?

— Скажешь! — Вэс все более воодушевлялся, когда разговор заходил о его деле. — Динамит послушен. Послушнее, чем черный порох. У меня хорошо получалось и с черным порохом, но он может взорваться тебе в лицо. Шашка динамита же сделает то, что ей положено сделать.

— Хорошо. По правде, я мало знаю об этом.

— В Европе динамит изобрел десять лет назад Нобель. Я слышал, он подорвал половину родственников, пока не добился правильного состава, но потом сделал динамит компактным. Я использую его почти пять лет. Здесь, в нашем штате, динамит есть у очень многих. Я один из первых, у кого он появился.

— Сколько ты заложишь под мост? Наверное, восемь шашек?

— Да. Чтобы отлично сработало. По две шашки не четыре сваи. Главное — положить шашку в какое-нибудь углубление; когда взорвется, динамит разрушит опоры.

Джек пощупал карман рубашки. Там оставалась одна измятая сигара.

— Будешь половинку?

— Нет. Спасибо. Я их не курю.

Джек чиркнул спичкой, закрыл ее ладонью от ветра и склонился, чтобы прикурить; на мгновение пламя осветило его лицо. Он задул спичку, переломил пальцами и выбросил.

— А насколько точно срабатывает батарея?

— С точностью до секунды. Сэм Кольт, изобретатель револьвера, который висит у тебя на боку — был первым, думаю, кто применил гальваническую батарею для взрывов. В тот момент, когда я соединяю два провода, в детонаторе проскакивают искры, которые выделяют небольшое количество гремучей ртути и хлорид калия, содержащиеся в детонаторах. Тогда и происходит взрыв. Механизм действует быстрее, чем в винтовке.

Джек докурил сигару.

— Что, если кто-нибудь из охранников въедет на мост, когда Железнобокая уже пройдет по нему?

— Вряд ли такое возможно, но я думал об этом. Снайдер тоже. Я соединю провода, когда экипаж проедет мост. Вот и все. Если там в этот момент еще кто-то окажется, он даже не успеет понять, что случилось. Ничего не почувствует. Это хорошая верная дорога к смерти.

Вскоре впереди они увидели огни Форка. Джек осадил мерина.

— Поезжай вперед, Вэс. Я сделаю круг и въеду с северной стороны.

Котлин сказал:

— В следующий раз, когда мы встретимся, у меня за поясом будет восемь шашек. — Вэс начал волноваться. — Джозефин с ума сойдет, уже так поздно. Она болеет, не встает с постели. Она стала раздражительной с тех пор, как я уволился с работы на шахте Зеленая Гора.

— Почему ты оттуда ушел?

— Потому, что один из шахтеров заболел лихорадкой. Я не хотел ее подхватить. Потом я большую часть времени торчал дома. Когда я получу свою долю, то куплю Джозефин большой дом с Санта Луисе, там будет большая роскошная спальня с мягкой постелью. Тогда я смогу отлучаться, и она не будет беспокоиться, где я и что я делаю. — Он погнал мула. — Я поеду домой.

— Пока, Вэс.

Джек вернулся в город и пустил мерина в кораль. В доме на кухне сидел один Джесс. Он поднял голову и вымученно улыбнулся, как будто ему причиняло боль присутствие брата.