Все это время орки рявкали и выкрикивали гортанные команды, выталкивая гоблинов на позиции, только за пределами выстрела из винтовки. Гиены были выпущены в леса, предположительно, чтобы выследить гоблинов, которые бежали раньше, и гнать их обратно на поле боя. Флетчер точно знал, что грядёт массированная атака, и остаётся не так много времени, чтобы подготовиться к ней.
Пришла повозка с лопатами, которые они использовали, чтобы сделать грязевой раствор для постройки стены. Но Флетчер придумал для них другое применение. Земля прямо перед расщелиной была перепахана взрывами бамбуковых бомб, и Флетчер отправил солдат, чтобы выкопать там ров глубиной до пояса. Когда это было сделано, они укрепили камнями на дне копья гоблинов, накрыли его холстом от палаток солдат Форсайта и замаскировали его присыпав тонким слоем земли.
Он был слишком узким, чтобы не позволить гоблинам перепрыгнуть его, и они не могли скрыть свои действия от наблюдателей врага, но Флетчер был уверен, что в хаосе битвы, по крайней мере, несколько гоблинов упадут и покалечатся на кольях.
Что касается веток манцинеллового дерева, Флетчер приказал, чтобы их переместили за стену, кроме того, до кучи были добавлены запасные палаточные навесы, копья и бамбук, оставшийся от бомб. Эта куча оказалась меньше, чем рассчитывал Флетчер, но это нужно было сделать.
— Рори, есть какие-нибудь новости? — спросил Флетчер, украдкой подойдя к молодому офицеру. Он и Женевьева сидели отдельно от остальных, их глаза были закрыты, брови нахмурены в сосредоточении. У них в руках были маленькие фрагменты кристаллов, и Флетчер мог видеть стремительные образы раздираемого войной ландшафта.
— Мы можем слышать только от Малахи и Азуру, наших первичных демонов, — ответила Женевьева, прежде чем Рори мог говорить. — Поскольку они связаны с нашими кристаллами видения.
— Конечно, — сказал Флетчер, кусая губу. Рори заговорил, его глаза все еще были закрыты.
— У других просто есть инструкций, и мы не узнаем, кого они нашли. Мы только узнаем, что сообщение было доставлено, почувствовав эмоции, которые испытывают наши клещи. Если они будут счастливы, мы можем предположить, что спасение в пути.
— Не спасение, подкрепление, — Женевьева осторожно поправила его. Только тогда Флетчер увидел, что пара держалась за руки. Он улыбнулся. Уже пора.
— Одно сообщение доставлено, — внезапно сказал Рори, и улыбка расцвела на его бледном лице. — Погоди… я думаю…
— Мой лорд, движение! — крикнул Кобе. Глаза Рори открылись, и пара вернулась к своим отрядам по обе стороны стены, его слова забылись.
Флетчер переориентировался на свой кристалл видения, и сердце заполнилось холодным ужасом. Это был фантавр. Огромный зверь продвигался с большими хлопающими ушами и руками, разведёнными в стороны. За ним последовала колонна того, что могло быть сотнями гоблинов, их щиты из сыромятной кожи подняты, тогда как сами укрылись позади огромного демона.
Он уже проходил мимо первого ряда кольев и был почти в пределах мушкетного огня. С каждым его притоптыванием, свист смерти и грохот медленно усиливался, сопровождаемый криками множества гоблинов за ним.
Сэр Колдер набрал воздуху, чтобы скомандовать залп, но Флетчер знал лучше.
— Не стрелять! — крикнул он Лисам. — Его кожа слишком толстая.
— И что нам делать тогда? — огрызнулась Далия, прицеливаясь из мушкета, не смотря ни на что. — Пусть они придут и прикончат нас? Как только мы вступим в ближний бой, остальные пустят нас в расход.
— Нет, — сказал Флетчер. Он задумался, а затем повернулся к стрелкам в каменном кольце старой сторожевой башни.
— Можете поразить его глаза? — спросил Флетчер.
— У нас мало боеприпасов, но стоит попробовать, пардон за каламбур, милорд, — отозвался голос Ротерема.
— Сделайте это, — приказал Флетчер.
Фантавр теперь был в пределах досягаемости мушкетов, и Флетчер мог видеть гоблинов за ним сквозь промежуток между огромными, как стволы дерева, ногами. Должен ли он приказать своим мушкетёрам стрелять?
Но даже стрелки терпели неудачу. Первый выстрел попал в щёку демона, а затем, когда грянуло больше выстрелов, огромный зверь не сделал ничего лучше, как закрыл своими ушами лицо, замедлив при этом темп, когда приближался к расщелине. Он вытянул руки, идя вслепую.
Флетчер посмотрел на сэра Колдера, надеясь на решение, но старик просто уставился на приближающегося зверя, его костяшки на навершии меча побелели.