— Может, они нас отпустят, — прошептала Кресс, для себя.
— Мы просто вошли в сердце их самого святого места и уничтожили половину армии, на подготовку которую ушли годы, — ответила Сильва, качая головой. — Они не дадут нам просто уйти. Всадники виверн оправятся на охоту за нами в эфир в течение нескольких часов, как только вернутся из других областей. Нам просто повезло, что Флетчер похоронил многих из ближайших демонов шаманов. По крайней мере, какое-то время они будут в замешательстве.
— Она права, — согласился Флетчер. — Мы будем ждать до земли или леса. Здесь мы слишком открыты.
Он вернулся и прижался к своей матери. Было странно, прикоснуться к ней. Он вряд ли мог поверить в реальность этого. Реально ли это… после всех лет?
Все эти годы, глядя в лица женщин, которые ему встречались, думал о бессердечном человеке, что мог оставить его без одежды в снегу. И теперь знать, что она любила его, и всё это время была отстранена от него.
Когда положил голову ей на плечо, Флетчер понял, что она дрожит — ее тело было настолько истощено, что не защищало от холода, а грязные тряпки, которые носила, были мокрыми.
— Кресс, где ранцы? — спросил Флетчер.
— Ну… это, — пробормотала Кресс, теребя колени руками. — Мы оказались в воде. Мне нужны были руки, чтобы оставаться на плаву. Мне удалось удержать только два ранца и мешок с лепестками. Твой и Джеффри. Здесь.
Она подтолкнула грязную сумку Флетчера. При потере драгоценных лепестков импульс страха распространился в груди Флетчера — они были единственным источником иммунитета от естественного яда атмосферы эфира — но на данный момент он отодвинул это беспокойство в сторону. Вместо этого он открыл сумку и с облегчением обнаружил, что плотное кожаное покрытие сдержало большую часть воды. Порывшись в самом низу, он достал куртку, которую Бердон подарил ему на день рождения, и набросил на плечи матери, натянув капюшон за голову. Она потерла щеку от мягкого пуха кролика.
Впервые он встретился глазами со своей матерью. Болотная вода смыла большую часть грязи с ее лица, и Флетчер удивился поразительному сходству с её близнецом, Жозефиной, женщиной, которую он видел с Захариа Форсайтом на суде. Однако они ни в коем случае не были идентичны, не в её нынешнем состоянии. Глаза были впалыми, смотрели сквозь него. Он убрал растрёпанный волосок с её скулы, которая была настолько заострённой, что похожа на скелет. Кто знал что она вытерпела за семнадцать лет своего плена?
— Элис, ты меня слышишь? — спросил Флетчер. Он попытался встретиться с ней взглядом, но за ее взглядом не было света. — Мама?
— Мама? — осторожно повторил Отелло. — Флетчер… ты в порядке? Это леди Кавендиш.
— Нет, — сказал Флетчер, помогая женщине вдеть тощие руки в куртку. — Леди Кавендиш умерла при падении; эта персона никогда не была ею. Эта женщина была там гораздо дольше… всю мою жизнь. Она узнала Афину и позвала своего ребенка, а я помню ее лицо из своего сна. Это моя мать. Орки похитили её когда я был ребёнком.
Отелло приподнял бровь, а затем его осенило. Но, когда он было открыл рот, чтобы говорить, его взгляд скользнул к темным водам за ними.
— Назад, — заорал Отелло, прыгнув через раковину. Флетчер был повален на землю и только услышал щелчок закрывающихся челюстей над головой. Вонючий рыбных запах возник над ним, затем существо исчезло, скользнув обратно в тёмные воды окружающие их.
Флетчер заметил голову рептилии, и запаниковал, думая, что виверны догнали их. Но затем он увидел в воде вокруг себя фигуры, напоминающие брёвна, и уроки Вокана мгновенно вспыхнули в голове.
Собеки. Большие двуногие крокодилоподобные существа, которые использовали когти и челюсти, чтобы раздирать своих противников, если большие хвосты не забивали их до смерти. Сгорбленный, высотой больше пяти футов, собек был демоном девятого уровня.
И теперь их окружали десятки из них.
Глава 2
ФЛЕТЧЕР ПОСПЕШНО ВЕРНУЛСЯ, утянув мать с собой. Они прижались к боку Лисандра вместе с другими, но всё ещё были не более чем в нескольких футах от воды и горбатых фигур, скрывающихся под поверхностью.
— Откуда они берутся? — ахнула Кресс, вытаскивая свой сакс из ножен.
— Они, должно быть, почувствовали заратана, — сказала Сильва. — Собеки охотятся на таких подростков как наш.
Остров дрогнул под ними, и Флетчер заметил, что они остановили свой медленный ход по водному пути. Выл всплеск когда ближайший собек в возбуждении хлестал хвостом. Они загнали свою добычу в угол.
— Наша повозка будет погружаться, — предупредил Отелло, стоя на коленях. — Лисандр оклемался? Он утонет!