Выбрать главу

Он должен был что-то предпринять. Он просто не знал, что именно. У него не осталось времени. Если бы он действовал быстрее, то этого бы не случилось вновь.

Рокута беспокойно грыз ногти в тюремной камере, когда Риби села перед ним, держа ребёнка в руках.

– Тайхо, скажи, что тебя так тревожит?

– Пустяки, – пробормотал Рокута. – Я просто не в настроении, вот и всё. Не о чем волноваться.

– Раз уж ты упомянул, кажется, что ты не слишком этим поглощён.

– Нет, это не стоит таких усилий. В любом случае, Ацую пользуется благосклонностью. Ни от кого во дворце я не слышал ничего плохого в его адрес. С другой стороны, если бы это был Сёрью, то никто не сдерживался бы.

Риби вздохнула и похлопала ребёнка по спине:

– Как бы Ацую ни был компетентен, его нельзя сравнивать с императором.

– Разумеется, ты поддерживаешь Сёрью. Но Ацую – это человек, который занимается всеми делами. С тех пор, как я приехал сюда, то не видел его сидящим сложа руки.

– Тайхо…

– Говорят, что он смелый и решительный, знает, как уравновесить разум и чувства. Он щедрый и понимающий. Сёрью мог бы чему-нибудь поучиться у него. Я почти поверил, что если предоставить ему государственные дела, то это пойдёт во благо.

Риби свела брови и нахмурилась. Выпрямившись и привстав, она сказала:

– Тайхо, ты же это не серьёзно.

– Наоборот.

– Почему ты так говоришь? Разве ты не веришь императору, которого выбрал?

– Вера тут вовсе ни при чём, – улыбнулся Рокута. – Он просто дурак.

– Император вовсе не глупец. Я думаю, что роль императора подходит ему как нельзя лучше. Вот почему я решила ему служить.

– Ах, Риби, только не говори мне, что ты питаешь к нему слабость.

– Тайхо!

Теперь она казалась и впрямь рассерженной. Рокута инстинктивно пригнулся. Он понимал, что происходит. Он дал волю своей неугомонности, так что теперь ввязался в ссору с Риби.

– Как это грустно. Почему ты так оскорбляешь его величество? Зачем ты тогда отдал ему трон?

– Не спрашивай меня. Задай этот вопрос Тентею.

– Тайхо… – она снова выпрямилась и сказала: – Когда я была назначена наместником, то его величество извинился передо мной.

– Сёрью? Как странно.

– Он сказал, что провинциальные лорды ему не подчиняются. И если бы он попытался ограничить их полномочия, то они, наверняка, ополчились бы против него.

Тогда Риби ответила императору:

– Это не имеет значения. Вы не можете позволить им делать всё, что они пожелают. Со временем вам придётся их распустить. Некоторые будут сопротивляться или даже восстанут. Расхищение провинциальной казны – это наименьшая из ваших проблем. Вы должны быть начеку, дабы удостовериться, что они не поднимут армию у вас за спиной.

Её собственные слова вскоре ей аукнулись.

– Я ожидаю встретить мощное сопротивление при реорганизации провинциальных лордов. Чтобы пресечь такие порывы на корню, убедись, что они следуют божественным предписаниям и поддерживают численность армии в установленных пределах, помешай им устроить заговор, нам не обойтись без генерал-губернаторов на местах.

– И вы возлагаете такую огромную ответственность на меня?

Риби почтительно поклонилась, переполняемая важностью того, что от неё просят. Она была чиновником низшего ранга в министерстве по уголовных делам, её звание было равнозначно Дайбу. Будучи внезапно назначенной на должность наместника, она не могла не чувствовать, что возвысилась над своим социальным статусом.

Сёрью покачал головой:

– Не благодари меня раньше времени. Если провинциальные лорды поднимут флаг восстания, то наместники окажутся на линии фронта. Приказ поселиться в провинциальном замке может оказаться смертельным приговором. Проблема в том, что я играю на этой шахматной доске всего несколькими фигурами. Я не единственный, кто выносит смертельные приговоры, но у меня нет никого подходящего для этой работы, кроме тебя.

На мгновенье Риби бесшумно преклонилась перед императором, выражение её лица было необычайно серьёзным:

– Я весьма признательна за то, что вы так со мной откровенны.

– Сказать по правде, я очень колебался, кого назначить восьмым провинциальным наместником: тебя или Сюко. Но, взвесив ваши сильные и слабые стороны, ты оказалась наиболее подходящей для этой работы. Возможно, по Сюко этого не скажешь, но он даёт волю своему характеру. Что бы ни происходило в провинциальном замке, ты должна помалкивать, наблюдать и обо всём докладывать. Помимо особых поручений, не ввязывайся в длительные перепалки. Боюсь, это то, на что у Сюко просто не хватит терпения.

– Да.

– Ты сделаешь это для меня?

– Я с радостью принимаю назначение.

Сёрью кивнул:

– Прости, – услышала она в ответ. Низкий, сдавленный звук его голоса навсегда запечатлелся в её памяти.

– Эх, – вяло ответил Рокута, глядя вдаль.

Риби сказала:

– Тогда я впервые увидела его таким… серьёзным. Как бы он ни дурачился, он не безответственный. Он думает над тем, что заслуживает внимания, и действует, когда это действительно необходимо. Он просто не выкладывает все карты на стол.

– А возможно, ты слишком отчаянно пытаешься увидеть в нём что-то хорошее, – улыбнулся Рокута. – Сюко и остальные рыдали бы, услышав, как ты о нём отзываешься. Они бы тебе сказали, что его приближённые вгоняют себя в пот, принимая все ответственные решения, когда он уезжает. Он пропускает правительственные совещания, пропадая бог знает где, и не придаёт ничему значения, занимаясь тем, что счёл нужным сделать в первую очередь.

– Но его величество не совершил ничего плохого. Итан и остальные твердят, что он никчёмный разгильдяй, в то время как император ведёт себя самым великодушным образом. В результате, даже когда дела обстояли не лучшим образом, мы никогда не поддавались отчаянию.

– Ты и впрямь души в нём не чаешь.

Риби печально покачала головой:

– Почему ты так говоришь? Одна мысль о том, что ты не доверяешь императору, ужасно меня огорчает.

– Риби, я…

– Я твёрдо верю, что императора нельзя охарактеризовать как некомпетентного. Он выбрал наиболее подходящих министров из гражданских служащих и доверил им самые ответственные посты. В этом нет никаких сомнений.

– Ответственные посты? Я с этим соглашусь, раз так считает императорский наместник. Это сопряжено с реальной опасностью. В случае же с Сюко и Итаном риск невелик. Ведь они просто Дайбу, не так ли?

Рокута сказал это в шутку, но Риби лишь покачала головой:

– Поэтому ожидаемая волна раздоров так и не вспыхнула. Его величество игнорировал тех многочисленных чиновников, что проводили время в борьбе за главенствующее положение, в то время как королевство погружалось в хаос. Скорее, он остановился на тех, кто не мог претендовать ни на какую из должностей. Меня назначили наместником вдали от места службы придворных чиновников. И поэтому императорский двор не был охвачен завистью и враждой.

– Но…

– Суйдзин является Дайбу среднего ранга, и в его обязанности входит управление земельными делами королевства. Когда денежные налоги, предназначенные для защиты от паводков, исчезают в карманах министра, что происходит с плохо укреплёнными берегами? В министерстве земли эта должность, крайне необходимая для человеческого благосостояния, была доверена Итану. Должность Суйдзин превосходит лишь Дайшито и его неизменный заместитель, обманщик и трус, который никогда не снизойдёт до того, чтобы заниматься честным трудом. Но Итана не запугать таким, как они, и потому сельские угодья удалось восстановить.

Рокута ничего не ответил.

– Сюко – императорский магистрат, Дайбу низшего ранга. Императорский магистрат не зависит от придворных и может наказывать даже провинциальных лордов. Это единственный министр, который может непосредственно докладывать обо всём императору. Сейсю служит Дайбоку, и он ближе всех к императору в министерстве Лета. Он может оставаться в тени и защитить императора от изменников и предателей. Ему по силам преградить дорогу глупцам среди министров, так что Сюко и Сейсю выполняют свою работу.