Выбрать главу

– Ты ведёшь себя неразумно. Перестань впадать в крайности.

– Нет. Моя подруга была права. Ацую хотел купаться в лучах славы. Вот зачем было прибирать власть к рукам. Борьба за справедливость и благосостояние людей не имеет с этим ничего общего. Он лишь хочет, чтобы его восхваляли как наместника.

Она нахмурилась.

– Я виню себя за то, что раньше этого не осознала. Я напрасно спорила с ней. Ты думаешь, тебе всё известно? Но можешь ли ты прочесть мысли наместника или понять, что он испытывает к своим подданным? Едва ли. Тут остались лишь марионетки, безоговорочно поверившие в его ложь. Все, кто видели его насквозь, где они сейчас? И где моя подруга?

Коя опустил взгляд.

– Однажды она прямо выступила против Ацую. Ты схватил её и заставил уйти. После чего она исчезла. Дайбоку мне сказал, что очень много людей, оказавшихся на её месте, подвергались гонениям со стороны Ацую. Поэтому ей приказали убраться из провинции Ген. Это правда?

– Полагаю, что так. Наместник не любит наказывать преступников подобным образом. Он – великодушный человек, когда дело касается критики.

– Тогда почему я не слышала о ней с тех пор? Всё, чем она дорожила в жизни, было просто заброшено. Почему?

– Ну…

– Сукин сын.

Коя поднял глаза.

– Ты скормил её этому зверю? И рассчитывал сделать то же самое со мной?

Коя снова посмотрел на неё. Слабая улыбка проскользнула по его губам:

– Не похоже, что ты одумаешься в ближайшем будущем. Полагаю, это было неизбежно с самого начала.

Женщина встала:

– Именно.

– Такова моя работа, разве не ясно? Увы, я – одна из тех марионеток, о которых ты говорила. Я доверяю наместнику. Зная, что ты не прекратишь порочить его имя, от тебя ему будет мало толку.

– Ацую велел тебе это сделать?

Коя покачал головой:

– Нет, он бы этого не одобрил. И, тем не менее, это ради его же блага, – он погладил йома по шерсти. – Наместник преисполнен всепрощения. Я же никогда не отпускаю змею, не оторвав её голову, – хладнокровно сказал он. – Время обеда, РОКУТА.

Женщина повернулась и отскочила назад. С радостным визгом йома бросился за ней. Убивая жертву, он испытывать неимоверную радость, что было в его природе.

«Ацую никогда не приказывал мне», – подумал Коя, когда крики женщины эхом проносились в его ушах.

Ацую ни разу не отдавал подобных распоряжений. Были лишь повторяющиеся и необъяснимые страдания… от злобы вероломных подданных… от глубоких опасений, возникавших, когда дело касалось ареста.

«Что, если им удастся сбежать? Они будут меня преследовать? А если так, то что бы случилось, не будь тебя здесь, Коя?»

Снова и снова. Он не выказывал страха за свою жизнь, только выражал молчаливые реалии в глазах. И так раз за разом. Если бы Коя предложил их убить, то Ацую сделал бы ему выговор. Тем не менее, он никогда не переставал внушать Коя мысль о явной и непосредственной угрозе, которую представляли изменники, находившиеся в этих камерах.

Не способный больше этого терпеть, Коя сам отправился в подземную тюрьму. Много лет назад он попросил Ацую возложить на него ответственность за заключённых в этих камерах. И Ацую согласился.

Навещая пленных, Коя брал с собой йома. Когда РОКУТА делал своё дело, то не оставлял следов, ни единой капли крови. Коя говорил, что заключённый покорился неизбежности, и он изгнал его из дворца.

Кто угодно мог обставить столь нелепую ложь. Но, когда от гонца поступило донесение, то чьё лицо было бледным, зубы стучали, а колени тряслись так сильно, что он мог едва держаться на ногах?

– Понимаю, – с улыбкой сказал Ацую. Он похлопал Коя по голове. – Ты действительно лучший из моих подчинённых.

Коя опустил глаза, звук, с которым йома разрывал плоть, всё ещё стоял у него в ушах.

Ацую улыбнулся, несмотря на явное беспокойство в глазах:

– Похоже, ты читаешь мои мысли. Ты знаешь, чего я хочу, даже без слов. Я и в самом деле признателен, что у меня такой проницательный начальник стражи.

Наместник похлопал его по спине. По этому жесту Коя понял, чего хотел от него Ацую и как ему поступать в дальнейшем.

Ацую сообщил о происшествии собравшимся министрам, не забыв его похвалить. Он объявил, что с этого момента Коя будет ответственным за всех преступников.

Иными словами, Коя стал придворным палачом. Он и его йома устраняли не только тех, кто мог причинить Ацую телесные повреждения, но и всех, кто угрожал его статусу и репутации.

Разумеется, с того момента, как женщина выступила против Ацую, её участь была предрешена. Коя отвёл её сюда, что устроить трапезу своему зверю. Как обычно, он проследил за тем, чтобы йома не оставил следов. Когда он доложил Ацую, что она решила вернуться в деревню, то не нашлось бы ни кровавого пятна, ни клочка плоти, чтобы доказать обратное.

Это был негласный секрет, который их связывал. Ацую никогда не приказывал никого убивать. Коя так поступал из уважения и преданности к нему. Поэтому он сказал, что позволил женщине уйти.

Вот что значило добиться похвалы Ацую, будучи умелым начальником стражи и преданным слугой.

«Теперь я уже к этому привык».

Коя невозмутимо наблюдал за тем, как йома расправляется с ней. Здесь обвинения, выдвинутые против Ацую, крики его жертв и запятнанные кровью руки ничуть не брали его за душу.

Глава 34

Рокута бродил туда-сюда по туннелям, поднимаясь всё выше вверх. Спустя довольно долгое время после ухода от Генкая, он услышал звук приближающихся шагов и машинально спрятался в расщелине между скал.

– Он там? – крикнул кто-то.

– Я не вижу его.

– Далеко заходить рискованно. Мы просто потеряемся.

– Тогда начните отсюда и следуйте к выходу.

– Да, господин, – шаги эхом отразились вдалеке.

– Остальные идите за мной. Мы будем смотреть дальше.

Этот приказ был встречен небрежным ответом:

– Так он потерялся в этом подземелье?

Рокута вздрогнул: «Тот голос».

– У киринов несомненно плохое чувство ориентирования. Что за мелкий тупица…

– Кто тут ещё тупица? Попридержи язык.

– Да, господин.

Рокута выбрался из-за скалы и посмотрел сквозь темноту в направлении голоса: «Этого не может быть… Только не здесь».

– Кстати, Дайбоку, если он сам набредёт на нас, что нам с ним делать?

Несмотря на то, что Рокута ничего не мог разобрать, всё же он увидел свет вдали:

– Эй, – крикнул он. – Здесь кто-то есть?

Спустя мгновение послышались торопливые шаги. В конце длинного коридора замелькали огоньки света.

– Он там! – наконец, закричал один из стражников.

Единственный источник света исходил от сосновых факелов, но у Рокуты возникло необычное чувство, будто свет сам струится по воздуху и течёт в его направлении.

– Просто невероятно встретить тебя в подобном месте.

Глядя на бегущего к нему стражника, Рокута был готов разрыдаться. Мужчина высокого роста с улыбкой негодяя. Но он подавил свои эмоции и поднял руки вместо ответа.

– Дайбоку, это и есть тот ребёнок, которого вы ищете?

– Это он, – ответил мужчина, появившийся вслед за стражником. – Как вы себя чувствуете? Наместник и министры не находят себе места.

– Я хотел найти Коя и потерялся.

– Возьмите его с собой, – сказал Дайбоку.

– Да, господин, – ответил мужчина.

Рокута протянул руку и похлопал его по колену:

– Я не могу идти, – сказал он, глядя на него. – Понеси меня.

Кривая ухмылка промелькнула на губах стражника. Не сказав ни слова, он сел на корточки и повернулся к нему спиной.

«Что ты здесь делаешь?» – хотел спросить Рокута. Именно этот поступок так возмутил Сюко и остальных. Что же он за безответственный человек…

Рокута сказал тихим голосом, приглушаемым шорохами одежды:

– Постарайся не наделать глупостей, хорошо?

Дайбоку поприветствовал Коя, вернувшись из подземной тюрьмы: