Выбрать главу

— Подплываем, — объявил Харпер.

Выглядел он повеселевшим. Не знаю, что больше изменило его настроение — выпивка или возможность оказаться кому-то полезным.

Мы вышли на берег. Второй остров Нормандского архипелага, на который ступила моя нога, был очень похож на первый. Те же опрятные светлые домики, тесно прижавшиеся друг к другу. Забавные стекла с застывшей каплей «под старину». Старые, мощеные выщербленным гранитом улочки. В подобных местах мне всегда казалось, будто время остановилось, а огромные мегаполисы с небоскребами, полеты в космос и третий сезон «Твин Пикса» — это всего лишь плод нашей фантазии. На Джерси вечером теплилась какая-никакая жизнь, но вечерний Гернси был на удивление тих и безлюден. И если на набережной нам еще встретилась пара припозднившихся пешеходов, то, углубившись в извилистые улицы Сент-Питер-Порта, мы очутились в абсолютно вымершем городе.

Джимми мы нашли в пабе — близнеце того заведения, в котором я познакомилась с Питером. Он оказался широкоплечим рыжебородым гигантом с удивительно покладистым характером и добродушным нравом. Харпер скомканной скороговоркой представил меня и сразу же направился к стройке за очередной порцией выпивки. Которой за день? Я тоже изрядно продрогла и решила попробовать местный глинтвейн.

Завязалась беседа.

— Значит, вы видели падение? — обратилась я к Джимми.

— Нет.

— Но вы же сами говорили Питеру?

— Нет, не говорил. Я не видел, как самолет падал. Я видел, как самолет приземлился в аэропорту Гернси.

— И что же здесь необычного?

Неужели я вытянула пустышку? Эх, Питер, Питер…

— Во-первых, аэропорт Гернси был закрыт в этот день, а это очень странно.

— Почему странно? Возможно, погода не позволяла…

— Потому что на Джерси аэропорт работал, его закрыли уже после известия о катастрофе. Погода на островах одинаковая. Во-вторых, это был не обычный рейсовый самолет из тех, что каждый день приземляются на острове, он был больше, как раз размером с А319. В-третьих, самолет заходил на полосу с непривычной стороны. В-четвертых, приземлился он аккурат в то время, которое потом назовут временем крушения.

— Но ведь это мог быть и другой самолет? Мало ли какие самолеты садятся в аэропорту?

— Нет, не мог. Я всю жизнь живу на Гернси, сорок лет здесь рыбачу, и сорок лет над моей головой пролетают самолеты.

— Он на память может процитировать расписание и определить модель самолета в небе, — встрял в разговор бывший журналист.

— Прямо знаток!

Мои подколки нисколько не раздражали Джимми. Попивая свой эль, он украдкой улыбался в усы. Похоже, происходящее его забавляло. Питер же, наоборот, сильно волновался и норовил влезть в разговор к месту и не к месту. Старого журналиста обижало, что я подвергаю сомнению слова его приятеля — «самого честного человека во всей Нормандии».

— Но как вы разглядели самолет? Ведь было темно, и вы могли ошибиться? — допытывалась я.

— У меня хорошее зрение.

— Ладно. Допустим, самолет сел. И что дальше? Где он?

— Понятия не имею, — пожал гигантскими плечами Джимми. — Может, уже улетел.

— Нет, я так не думаю, — опять влез в разговор Харпер. — Я сверялся с флайтрадаром, ни один самолет не взлетал с Гернси за эти дни.

— Тогда это легко проверить, — сказала я. — Он должен стоять на стоянке или как это называется.

Питер с сомнением покачал головой:

— Вряд ли самолет оставили на виду. Я думаю, его спрятали.

— Куда? — удивилась я. — Это какого же размера должно быть сооружение, в которое можно загнать аэробус? В аэропорту есть что-нибудь подобное?

— Есть, — кивнул Джимми. — Ангар для ремонта самолетов. Метров восемьдесят в длину будет.

Я решительно поднялась:

— Поехали.

Питер, торопливо опрокинул в себя последние капли и не по годам резво вскочил на ноги. Джимми же продолжал лениво тянуть пиво.

— Так вас и пустят в этот ангар, — хмыкнул он.

— Пустят, — уверенно сказала я, доставая свое удостоверение.

Джимми огромным глотком прикончил кружку и выпрямился во весь свой гигантский рост.

— Начальник аэропорта занят, — окатив ледяным взглядом нашу компанию, сухо отчеканила секретарь — чопорная дама, словно сошедшая со страниц романов о викторианской Англии.

— Мы не задержим его надолго, только зададим пару вопросов, — попросила я.

— У мистера Уотсона нет времени отвечать на глупые вопросы журналистов. Тем более по несколько раз, — отрезала секретарь и поверх очков укоризненно воззрилась на Питера. Тот несколько смутился.