Выбрать главу

— Я тоже.

Тепло, исходящее от тела Дамиано, прогоняет холод из моего, и, закрыв глаза, мне удается задремать.

Глава 41

Дамиано

Я почти не спал, когда мой член был глубоко внутри Габриэллы. Не трахать ее невероятно тяжело, но ей нужен отдых, поэтому я сдерживаюсь.

Я заслуживаю гребаную золотую медаль за сладкую пытку, которую вынужден терпеть.

Затем она, блять, шевелится у меня на груди, и ее твердые соски касаются моей кожи.

Господи.

Когда ее внутренние мышцы сжимаются вокруг моего члена, я резко выдыхаю, и на затылке у меня выступают капельки пота.

Прежде чем я успеваю спросить, проснулась ли она, Габриэлла начинает медленно вращать бедрами.

Я издаю стон, мои пальцы впиваются в ее ягодицы.

— Ты убиваешь меня.

— Хм…

Она трется об меня своим клитором, и эти движения быстро приближают меня к оргазму.

— Amore mia, — ворчу я. — Ты заставишь меня кончить.

— Таков план, — стонет она, а затем начинает покрывать поцелуями мою грудь. — Ты такой приятный. — Ее зубы покусывают мой сосок. — А на вкус еще лучше.

У меня нет ни единого шанса против жены, и я толкаюсь один раз, кончая в ее влажное тепло.

Мое тело содрогается от невероятного удовольствия после многочасовой пытки.

— Господи, — выдыхаю я, мой член дергается внутри нее, а тело теряет все силы.

Габриэлла прижимается к моей груди, ее мышцы напрягаются, и затем я чувствую, что ее настигает оргазм. Ее прерывистое дыхание обдает мою кожу, и я зарываюсь руками в ее волосы, запрокидывая голову, чтобы завладеть ее губами.

Когда я целую ее, сердце наполняется умиротворением.

Мои губы боготворят ее в течение долгих минут, прежде чем я, наконец, прекращаю поцелуй и смотрю в ее прекрасные глаза.

— Ты в порядке?

— Да. — Кивает она, затем ее киска освобождает мой член, и она слезает с моих колен.

Встав, я иду за ней в ванную, где мы приводим себя в порядок.

Я достаю из сумки брюки, свитер и туфли и, одеваясь, бросаю взгляд на атласный халат — единственное, что прикрывает тело моей жены.

Я снова роюсь в сумке и, найдя леггинсы и теплую рубашку, бормочу:

— Просто охренительно здорово.

— Что? — Спрашивает Габриэлла, придвигаясь ближе ко мне.

— Карло положил для тебя леггинсы.

— О. Правда? Дай мне их.

Я недовольно отдаю ей одежду. Она натягивает чертовски обтягивающие леггинсы, и когда она пытается справиться с рубашкой, я помогаю ей аккуратно натянуть ткань на ожоги на спине.

— Надень и халат, — приказываю я. — Я хочу, чтобы ты была максимально прикрыта.

— Мой собственник, — хихикает она, и этот звук снимает напряжение с моего тела.

Когда она заканчивает, я беру ее за подбородок и приподнимаю ее лицо, чтобы она посмотрела на меня.

— Как ты себя чувствуешь?

— В основном, болит там, где меня били током. Колотая рана на удивление почти не беспокоит. — Она опускает взгляд. — Не думаю, что смогу надеть обувь. В сумке есть носки?

Я быстро проверяю и выдыхаю с облегчением, благодарный за то, что Карло догадался захватить носки для Габриэллы.

Присев на корточки у ее ног, я говорю:

— Держись за стойку.

Габриэлла поднимает левую ногу, и я осторожно натягиваю носок на ее ступню. Мы повторяем тот же процесс с ее правой ногой, и, закончив, я смотрю на нее.

Наши взгляды встречаются, и когда моя жена смотрит вниз, пока я стою на коленях у ее ног, признаюсь:

— Без тебя был сущий ад.

Она кладет руку мне на подбородок, и я целую ее ладонь.

— Спасибо, что не сдался и пришел за мной.

— Всегда, mia regina. Мы с тобой вместе навсегда.

— Навсегда, — шепчет она, когда я поднимаюсь на ноги. Я наклоняюсь и целую ее в губы.

Подняв голову, я говорю:

— Ты готова идти?

Она кивает, затем спрашивает:

— А где мама?

— Она у Анджело. Мы заберем ее по дороге домой, — отвечаю я, бросая все в сумку.

— С ней все в порядке? Она не пострадала?

— С ней все в порядке. Я нашел ее в кладовке, где ты ее спрятала. — Посмотрев на жену, я добавляю: — Спасибо, что защитила ее.

Габриэлла облегченно вздыхает.

— Я рада слышать, что с ней все в порядке… ну, насколько это возможно после потери тети Греты и пережитого страха от нападения.

Я беру сумку и, взяв жену за руку, выхожу из ванной.

Открыв дверь больничной палаты, я вижу Карло, сидящего на стуле с забытой чашкой кофе в руке.

— Пойдем, — говорю я.

Он встает и ставит чашку на стойку.

— Вы уходите, мистер Фалько? — спрашивает медсестра.