Неделя пребывания Тиффани в гостях у сестры пролетела незаметно и оказалась на удивление насыщенной. Морган и Гарри устраивали бесконечные пикники на природе, познакомили ее с местными достопримечательностями. Тиффани же более всего хотелось одиночества. Она тяготилась обществом сестры, ее бесконечной болтовней о модных нарядах и ремонте замка. Неужели Морган не отдает себе отчета в том, насколько опасна ее авантюра и какой внутренней сосредоточенности она требует?
Временное успокоение Тиффани обретала лишь в соприкосновении с суровой шотландской природой. Она полюбила долгие одинокие прогулки в окрестностях замка. Неброская красота этих мест действовала на нее умиротворяюще, сводя на нет остатки напряжения, связанного с премьерой. Однако постоянная мысль о дьявольском плане сестры продолжала мучить, как глубоко засевшая заноза. Правильно ли она поступает, соглашаясь пожертвовать собой ради доброго имени отца? Или стоит попытаться еще раз убедить Морган в том, что ее план отвратителен и бесчеловечен?
Как-то бродя по лесу, Тиффани вышла к деревушке Форт-Аугустус, живописно расположенный на берегу озера. У самой воды на замшелом камне сидел пожилой человек. Он ловко орудовал несколькими удочками, которые попеременно брал в руки, чтобы освободить крючки от улова и надеть на них новую наживку. Рыбак был так погружен в свое занятие, что не заметил, как Тиффани подошла к нему и села на соседний камень.
— Доброе утро. Что вы здесь ловите?
— Форель. Сегодня хороший клев, — ответил старик, обернувшись на ее голос и улыбнувшись. — А вы, похоже, не из этих мест?
— Я из Америки.
— Вон оно что! Издалека приехали.
— Да, издалека, — повторила она задумчиво и залюбовалась серой гладью озера, известного своим таинственным чудищем. Его берега обступили безмолвные горы, склоны которых были покрыты зеленым ковром дремучих лесов. — Как здесь красиво. Мне очень нравится это место.
— Еще бы! Только здесь и стоит жить. Вы не катались по озеру на лодке?
— Нет. Но муж моей сестры каждый вечер рыбачит на баркасе. Пожалуй, я как-нибудь составлю ему компанию — ответила Тиффани.
Глаза старика блеснули любопытством.
— Вы имеете в виду молодого хозяина замка? Он прекрасный рыбак. Я видел его в деле, когда он был еще мальчишкой.
Они помолчали.
— Скажите, а озеро очень глубокое? — спросила Тиффани.
— Глубже Северного моря.
«Подходящее место, чтобы утопиться», — мрачно подумала она. В этот момент ее собеседник вскочил и стал всматриваться в небо.
— Глядите! Золотой орел! Теперь его не часто здесь увидишь.
Высоко в заоблачной синеве парила огромная птица, распластав могучие крылья. Описав круг, орел медленно двинулся в сторону гор и скоро скрылся из виду.
— Какой красавец… такой свободный, — прошептала Тиффани.
— Могу поклясться, это хороший знак.
— Почему?
— Говорят, тому, кто видел золотого орла, улыбнется удача. Значит, вы найдете в Шотландии свое счастье, — ответил старик и снова занялся своими удочками.
Тиффани возвращалась в замок. Она прекрасно прогулялась, вволю надышалась дивным воздухом, и мысли ее прояснились, а на душе стало светлее. Увы, серьезная проблема, отравляющая ее существование, от этого не разрешилась, а, напротив, встала еще острее.
Гарри лежал в постели и нетерпеливо ждал, когда Морган выйдет из ванной. Его немного раздражала манера жены принимать душ в тот момент, когда он сгорал от желания сжать ее в своих объятиях. Гарри невероятно соскучился без нее, а алкоголь всегда действовал на него возбуждающе и располагал к физической близости с женой. Ему было приятно чувствовать волнение в крови, горячую тяжесть, распространившуюся по животу. Однако что-то долго нет Морган. Если она задержится еще на несколько минут, его налившаяся желанием плоть может ее не дождаться.
Наконец Гарри услышал осторожные шаги по ковру и уловил запах знакомых духов. Еще мгновение, и он ощутил прикосновение ароматных волос и прохладной шелковистой кожи. Он закрыл глаза и с жадностью впился в ее чувственные губы, затем оказался сверху и медленно вошел в нее, стараясь продлить наслаждение. Она, как обычно, обхватила его за талию ногами и подчинилась ритму неторопливых движений. Через пару минут он издал вздох полного удовлетворения, а еще через минуту погрузился в крепкий сон.
Она дождалась, пока Гарри сладко засопел во сне, и осторожно выбралась из постели. Войдя в ванную, женщина зажгла свет и надела халат. Сердце колотилось у нее в груди, бедняжка задыхалась от пережитого волнения. Толкнув другую дверь, ведущую из ванной в коридор, она направилась к себе в комнату.
— Подожди, — навстречу ей из глубокого кресла поднялась женская фигура. — Ну как все прошло? Он не…
Морган и Тиффани молча смотрели друг на друга. На их лицах играл отблеск пламени свечей, отраженный от лакированной деревянной обшивки.
— Он не заметил подмены, — опустив глаза, сказала Тиффани, и губы ее задрожали. — Надеюсь, что Бог простит тебя, — добавила она и поспешно скрылась в своей комнате, не заметив миссис Монро, наблюдающую за этой сценой с лестничной площадки верхнего этажа.
Она забралась в постель и свернулась под одеялом калачиком. Душа ее изнывала от горя и отвращения к самой себе. Какое ужасное преступление она совершила! Единственным утешением служила мысль о том, что теперь ее отец в безопасности. И если она произведет на свет ребенка, которого так жаждет Морган, ему больше ничто не будет угрожать. Тиффани вспомнила кошмар последних десяти дней, в течение которых Морган подвергала ее бесконечным допросам. Регулярно ли у нее бывает менструация? Когда она была в последний раз? Не принимает ли она контрацептивы? Тиффани покорно снесла бесстыдное любопытство сестры, заверив ее, что не принимает противозачаточные средства с тех пор, как рассталась с Хантом несколько месяцев назад. Морган составила календарь ее критических дней и высчитала, когда Тиффани с большей вероятностью может забеременеть. Еще в Нью-Йорке Морган раздобыла тест для определения периода формирования в организме женщины яйцеклетки. Мало того, что она подвергла Тиффани этому исследованию, Морган заставила ее ежедневно утром и вечером мерить температуру. Тиффани чувствовала себя лабораторной крысой или подопытной обезьянкой, которую готовят к оплодотворению. Накануне вечером Морган с радостью обнаружила, что температура тела Тиффани упала.
— Ну вот, наконец-то! — воскликнула она.
— Я только что выпила холодного шампанского, идиотка! — зло огрызнулась Тиффани.
— Все равно это хорошее предзнаменование. Особенно учитывая то, что, по моим подсчетам и тесту на овуляцию, сегодня самый подходящий день, — настаивала Морган. — И вообще, нечего больше тянуть.
И вот этой ночью свершилось. Тиффани зарылась лицом в подушку, и слезы унижения хлынули у нее из глаз. Родная сестра шантажирует ее и вынуждает вынашивать для себя ребенка! «Папа, ты видишь, какие муки я терплю ради тебя! Господи, прости мне мое прегрешение!» — стенала она про себя.
Они вернулись в Лондон в понедельник утром. Гарри поцеловал на прощание Морган, учтиво поклонился Тиффани, выразил сожаление, что свояченица не может еще погостить у них, и ушел в галерею.
— Ну вот! Ты видела? — воскликнула Морган, когда они остались вдвоем с Тиффани. — Лучше и не придумаешь! Он ни о чем не догадывается. Если честно, — она горько усмехнулась, — я даже немного ревную. В тот день, проснувшись поутру, он заявил, что хочет любить меня снова, так как ночью это было восхитительно.
Тиффани мрачно смотрела в окно.
— Меня от тебя тошнит, — сказала она.
— Перестань, мы же все-таки сестры.
— Это и ужасает меня более всего.