— Я знаю! Я шесть лет проработала в театральной среде и перевидала сотни голубых. А тебе удалось обмануть меня. Я ни за что бы не догадалась, что ты тоже…
Тиффани невольно вспомнила те ночи, когда они были близки, то, с какой страстностью и непритворной нежностью он любил ее. Аксел был сотворен для любви. Она закрыла лицо руками, чувствуя, что если этот мучительный разговор продлится еще немного, у нее не хватит сил совладать с собой.
— Значит, все кончено? — прошептал Аксел.
Тиффани вскочила и задела локтем деревянный стакан с карандашами и кистями, стоявший на краю стола. Он отлетел к стене, и карандаши веером рассыпались по полу.
— Все должно быть кончено! Как ты этого не понимаешь! Я не могу жить с постоянным ощущением грязи вокруг себя! И дело даже не в том, что ты голубой. Я не смогла бы остаться с тобой и в том случае, если бы ты гонялся за каждой юбкой. У меня может быть либо нормальная семья, либо никакой. Либо муж, которому я могу 1 полностью доверять, либо никакого. А ты никогда не будешь принадлежать только мне! Делить же тебя с кем бы то ни было я не желаю!
— Можешь спросить у любого женатого мужчины, безусловно ли он верен своей жене! Ни один не ответит тебе положительно! Мужчины по натуре охотники, Тифф. Им постоянно нужны новые победы. Как правило, жены не догадываются о том, что их мужья имеют роман на стороне, и брак от этого не страдает.
— Это не для меня, Аксел. Я многое могу простить, но не неверность. Уж лучше жить одной.
— А как же быть с «одинокой старостью»? Тебе не кажется, Тифф, что ты сейчас лицемеришь? Разве ты забыла, что была любовницей Ханта? Ты не думала тогда, что вы вместе обманываете его жену? Как же это сочеталось с твоими нравственными представлениями?
— По крайней мере Хант изменял жене с женщиной, а не с мужчиной! — в отчаянии воскликнула Тиффани.
— Выходит, по-твоему, это нормально?
— Это не нормально, но в тысячу раз честнее! Женщина может противостоять другой женщине в отношениях с мужчиной, а как ты представляешь соперничество между женщиной и голубым? Это абсурд! Кстати, к тому времени, когда я стала любовницей Ханта, его брак уже дал глубокую трещину. А теперь они развелись, — на щеках у Тиффани вспыхнул нервный румянец, но в голове сразу прояснилось. — Дальнейший разговор на эту тему бессмыслен, Аксел. Чем скорее мы разойдемся, тем лучше будет для нас обоих.
— Ты, наверное, захочешь выйти из числа пайщиков «Акселанса»?
— Да, но пусть тебя это особенно не тревожит. «Квадрант» не оставит тебя своей поддержкой.
— Не думаешь ли ты, что я женился на тебе из-за денег твоего отца? — с упреком спросил Аксел.
— Нет, — улыбнулась Тиффани. — Отец финансировал бы твое предприятие, даже если бы мы не встретились. Я это знаю наверняка. — Она нагнулась и стала собирать с пола карандаши. — Что ты собираешься теперь делать? Где будешь жить?
— Видимо, в самолете, который совершает рейсы между Нью-Йорком, Лос-Анджелесом и Сан-Франциско, — к нему снова вернулась способность с юмором воспринимать жизнь. — Скажи, Тифф, а ты осталась бы со мной, если бы не застала вчера эту сцену?
— Рано или поздно я узнала бы об этом, — ответила она. — Случилось то, что должно было случиться.
Аксел вышел из студии, и через несколько минут Тиффани услышала, как за стеной в спальне он вынимает из шкафа свои чемоданы. В их супружеской жизни была поставлена точка.
За день до выписки Гарри из клиники Морган начала готовиться к его встрече. Она старалась сделать так, чтобы все в доме радовало его и доставляло лишь приятные волнения. Доктора рекомендовали ему щадящий режим, полуденный сон и диету. Морган искренне хотела, чтобы то время, пока Гарри окончательно не поправится, они провели в атмосфере счастливого и уютного домашнего очага, будто бы судьба подарила им второй медовый месяц. Никаких приемов и званых вечеров! Меню обедов будут составлять только его любимые блюда, а для развлечения она купила новые видеофильмы, книги, которые, как она предполагала, могут быть ему интересны, и несколько наборов мозаики. Более того, Морган даже решила научиться играть в шахматы.
Мак-Гилливери получил распоряжение привести в порядок рыболовные снасти Гарри и следить за тем, чтобы лодка находилась в состоянии готовности каждую минуту. Морган сочла рыбную ловлю, с одной стороны, занятием неутомительным, а с другой — полезным, поскольку врачи советовали Гарри как можно больше времени проводить на свежем воздухе.
Няне она вменила в обязанность приносить Дэвида вниз из детской на время завтрака и ленча. В библиотеке появились переносной манеж и полка с любимыми игрушками малыша. Кроме того, Морган решила сделать ежедневное купание ребенка традиционно семейным занятием. Отныне она сама будет его мыть с помощью Гарри.
Прислуга не знала, что и думать. Если бы на глазах у них на шкуре леопарда пропали пятна, они удивились бы меньше. Теперь Морган отдавала приказания вежливым и даже несколько извиняющимся тоном, стала совершенно нетребовательной и следила за тем, чтобы у слуг был четкий график выходных. Канули в прошлое те времена, когда ее бесчисленные гости требовали завтрак в постель, танцевали и развлекались ночи напролет, не считаясь с тем, что прислуга в отличие от них не сможет спать до вечера на следующий день и должна быть на ногах с самого рассвета.
Ожидая возвращения Гарри, Морган купила для себя лишь две вещи — бледно-розовые ночную рубашку и пеньюар из китайского шелка. Накануне вечером она села перед зеркалом и привела в порядок свои волосы, так что они превратились в пышное золотистое облако. На щеках у нее играл румянец. Как только спало напряжение бессонных ночей, ее глаза снова приобрели прежний восхитительный, манящий блеск. Она была прекрасна, как никогда. Гарри так и не заикался о скандале. Поговорить о нем еще будет время, а впрочем, стоит ли? Не исключено, что Гарри захочет похоронить воспоминание об этом в глубине своего сердца и как можно скорее забыть обо всем — сдержанность и стойкое перенесение ударов судьбы свойственны англичанам. И потом, Гарри никогда не был любителем выяснения отношений. И если что-то тревожило его, и Морган, заметив это, предлагала поговорить, Гарри всегда отказывался. Может, и на этот раз он предпочтет малодушно спрятать голову в песок? Как бы то ни было, она постарается окружить его любовью и вниманием, чтобы их супружеская жизнь поскорее вошла в прежнюю колею. А в будущем надо постараться прислушиваться к его пожеланиям и учитывать их. Прежде всего придется сократить количество светских выходов, потому что Гарри это утомляет. Не помешает проявлять больший интерес к его работе в галерее, и если он захочет поселиться в Шотландии насовсем, ему не следует противиться. Медовый месяц позади, начинается настоящая супружеская жизнь.
Гарри сидел в глубоком кожаном кресле в библиотеке и лениво перелистывал «Таймс». Ему было невероятно скучно. Со дня выхода из клиники прошла уже неделя, и он заметно окреп за это время, но сильнейшие головные боли так и не переставали его мучить. Гарри уже давно собирался серьезно поговорить с Морган, но откладывал неприятный разговор со дня на день, презирая себя за трусость и нерешительность. Преодолеть самого себя становилось все труднее оттого, что Морган всю неделю ухаживала за ним, как за малым ребенком, делая это с искренней радостью и любовью. Вместе с тем она явно избегала касаться щекотливых моментов в их отношениях. И самое главное, они теперь редко оставались вдвоем, так как рядом постоянно оказывался Дэвид. Малыш сидел на своем высоком стульчике за столом во время завтрака и ленча, либо Морган возилась с ребенком в манеже, играя или читая ему книжки. Гарри с трудом удалось избежать участия в процедуре купания малыша, сославшись на слабость. Все дело заключалось в том, что ребенок воспринимался им как живой укор, сам факт присутствия незаконнорожденного в доме бросал тень на доброе имя Гарри. А значит, двусмысленную ситуацию пора было разрешать без промедления.