Выбрать главу

— Он похитил меня, — неожиданно крикнул я. Я тяжело дышал, сердце у меня отчаянно билось. Я не собирался этого говорить, но слова сами прорвались наружу. — Позвоните в полицию, пожалуйста, позвоните моему папе.

Резвый Пес и второй уставились на меня, сбитые с толку и не знающие, что делать. Но, прежде чем они смогли среагировать, Бобби Ли набросился на них и принялся бить и пихать ногами, кричать. Первым сдался Резвый Пес, который схватился за живот, потом за голову, по которой ногой наотмашь с глухим звуком бил Бобби Ли.

— Я тебе не пес, резвиться с собой не дам, — кричал Бобби Ли. — Он волчком развернулся назад. — Ты куда, парень?

Толстяк хотел убежать в бар. Но Бобби Ли поймал его и сбил с ног ударом сзади по голове. Толстяк неловко упал, и пока он лежал, Бобби Ли наносил ему удары. Наконец тот перестал двигаться.

— Жирный идиот, — орал Бобби Ли. — Они решили, что нарвались на деревенского олуха, не способного постоять за себя. Решили забрать мои денежки, обставить меня. Зашел к ним, чтобы выпить пивка и покатать шары, а они меня взяли и обчистили. Это вам урок, ублюдки.

Быстрота нападения и результаты ошеломили меня. Я не мог понять, как одному Бобби Ли удалось избить двоих, да еще так жестоко. И все же не страх поднимался в моей душе, а ярость.

— Ублюдки чертовы, — орал он.

Держась за голову, Резвый Пес неуверенно поднялся на ноги, покачался и снова упал, лицом к небу. Я слышал, как он судорожно глотает воздух. Бобби Ли медленно вернулся, подошел и встал над ним, высоко подняв сжатый кулак.

— Хватит его бить! Не бей больше! — Размахивая кулаками, я бросился к Бобби Ли. — Хватит! Хватит! Хватит!

Сначала Бобби Ли отворачивался от меня, но потом схватил мои руки и сжал их. Только тут я увидел, что в руке у него толстый железный прут.

— Пошел в машину, пошел сейчас же в машину!

— Хочу домой! Хочу домой! Отвези меня домой. Ненавижу тебя. — Я пытался ударить его, но он уворачивался. — Ненавижу тебя. Ненавижу!

— Заткнись! Сказано тебе: в машину!

Извернувшись, я вырвался и побежал. Добежав до конца автостоянки, повернулся лицом, подобрал несколько камней и стал бросать в него. Он подскакивал и приплясывал, увертываясь от камней, но бежал ко мне. Когда он был в нескольких футах, бросил в него небольшой валун, тот попал лицо. Бобби Ли закрыл нос рукой и завопил:

— Чертов недоносок!

Он бросился ко мне, снова схватил за руки и сжал так сильно, что мне стало больно. Взбешенный, он часто дышал, все лицо у него было мокрым от пота и крови. Он поднял руку, чтобы ударить меня. Взглянув вверх, я увидел, что черный железный прут занесен прямо над моей головой. Я попытался снова ударить его, потом, ожидая, что железный прут вот-вот опустится на мою голову, закрыл глаза.

— Ты прямо как твоя поганая мать! — заорал он.

Я открыл глаза. Он все стоял, занеся надо мной прут.

Тут из дверей «Тайронс» вышел толстый бармен.

— Какого черта, что здесь происходит? — кричал он. — Что случилось?

— Пошли в машину, — сказал Бобби Ли. Он опустил прут и стал толкать меня. — Пошли в эту чертову машину, быстро.

Глава 16

Быстро темнело. Небо из голубого стало серым, а потом черным, на нем высыпали звезды, смотревшие на нас сверху в безмолвном мерцании. Мы шли по кладбищу, где похоронили мою маму. Было холодно.

— Где это, куда идти? — спросил Бобби Ли. Он держал пакет с луковицами тюльпанов, которые отдал ему Карл-Медведь, и покачивался.

— Вон там, — ответил я, показывая направление.

После столкновения у «Тайронс» я заснул в машине и забыл о том, что со мной случилось. Проснувшись, увидел на горизонте очертания Чикаго, и на меня вновь нахлынула надежда. Но вместо того, чтобы ехать в Уилтон, Бобби Ли съехал с шоссе и сказал мне, что мы едем на могилу к маме, а потом в Юту, где начнем новую жизнь.

— Там, — сказал я, — вон там.

Бобби Ли споткнулся о ветку и сказал «черт!». Стоя у него за спиной, я подождал, пока он встанет и ототрет грязь со штанов.

— Черт. Эти штаны у меня единственные. Я думал одолжить что-то из одежды у Карла, но его так разнесло, что даже не стал спрашивать. Эта, что ли?

— Да. — Я стоял в нескольких футах у памятника с крестом на вершине.

Бобби Ли уставился на мамин памятник, но ничего не сказал. Он просто положил пакет с луковицами на землю и засунул руки в карманы. Я стоял за ним и пытался тоже смотреть на памятник, но у меня опять закружилась голова, поэтому я стал смотреть вниз на землю.

— Давай, парень, иди сюда, почтим ее память вдвоем, как одна семья. Двое главных мужчин в ее жизни. — Он схватил меня за руку и заставил подойти ближе к могиле. — Привет, Эйми, — сказал он. Вынул бутылку и отхлебнул из нее. — Надо же, это, оказывается, еще чуднее, чем я думал.