Выбрать главу

— Дядя Фрэнк! — закричал Томми.

Дядя Фрэнк обернулся и посмотрел на нас.

— Что за черт! — Это совсем рядом грохнула пушка. Потом он взглянул на Мидаса Джонсона, снял свой белый передник и бросил его на землю. — Эй, вылезай из этой проклятой тележки.

Сторонники федерации явно побеждали. Серая цепочка солдат постепенно исчезала в лесу, окаймлявшем прямоугольник поля. Наблюдая за сражением, я вспомнил игру «Стратего», в которой один цвет вытеснял другой. Папу я все еще не видел.

Но битва становилась все яростнее, поэтому я не очень расстраивался. Земля дрожала от пушечных залпов, в воздухе висел дым. Теперь мы были гораздо ближе к сражению, и я видел даже хмурое выражение солдатских лиц, слышал, как они что-то бормотали и кричали, слышал, как бьются друг о друга их ружья и сабли, как они остервенело набрасываются друг на друга, поодиночке и толпами. Если кто-то и был в подпитии, то очень немногие.

Дядя Фрэнк направил нашу тележку в самое сердце штабного лагеря Союза, где мы нашли доктора Филда, вперившего взор в карту, придерживая одной рукой монокль, а другой держа клубнику в шоколаде. Он стоял перед большой зеленой палаткой с американским флагом, криво висящим над входом в нее. Рядом на земле лежали трое раненых, в бескровной агонии хватавшихся за животы и моливших о глотке воды. Один изо всех сил старался расплакаться.

На белой лошади с налитыми кровью глазами и грязной гривой подъехал доктор Генри Хантер. Он медленно слез с нее, застряв ботинком в стремени. Лошадь сделала несколько шагов, и ему пришлось прыгать рядом с ней на одной ноге, чтобы освободиться. Одет он был почти так же, как доктор Филд, за исключением белоснежных перчаток, в тон безукоризненно белой шляпе, в которую было воткнуто красное перо, казалось, выросшее за время сражения.

Он подошел к доктору Филду, поправил перо и отдал честь.

— Генерал Мак-Дауэлл, — крикнул он. Рядом, взрезав жаркий воздух, пронзительно заиграла труба, и Томми заткнул уши.

— Генерал Мак-Дауэлл, — снова крикнул доктор Хантер.

Доктор Филд положил в рот клубнику и быстро приложил руку к шляпе в ответном приветствии.

— Доктор Кастер, — представился он, проглотив клубнику. — Как проходит сражение?

— Мы обошли их с фланга, сэр, теперь мы их прикончим.

Доктор Филд покачал своей исторической головой. При этом сообщении из ближайших палаток стали появляться другие солдаты, собиравшиеся вокруг него. Ожидая, они стояли вокруг карты и дули на чашки с горячим кофе, черным и капучино. Доктор Филд оглядел собравшихся и наполнил легкие воздухом.

— Полковник Джексон на месте? — спросил он.

— Да, должен быть.

Доктор Филд повернулся к карте и прочертил по ней какую-то невидимую линию. Другие генералы придвинулись ближе к нему и склонились над картой.

— Черт, — сказал дядя Фрэнк едва слышным шепотом. — Вот уж не думал, что у них были такие палатки.

Доктор Филд хорошо отрепетированным жестом снял свою жесткую шляпу и прижал ее к сердцу.

— Да будет с нами Господь милосердный! — сказал он. Потом решительно надел шляпу и поднял в воздух кулак: — В атаку! — закричал он.

— Так, должно быть, это финальная сцена, — сказал дядя Фрэнк, торопясь к тележке для гольфа. — Может быть интересно.

Мы развернулись, проехали мимо еще каких-то палаток и въехали на край поля битвы, туда, где, тесно прижавшись друг к другу, стояло множество солдат сторонников федерации, проверявших ружья. Перед ними был человек на лошади, махавший саблей. Лицо у него было угрожающе красным, а голос хриплым и грубым. За ним, на поле, я увидел еще одну рокочущую пушку и группу солдат-конфедератов, пытавшихся наступать, строй их был нарушен, и они падали на землю. Раздался взрыв, и лошадь встала на дыбы.

— Солдаты, бунтовщики разбиты! — заорал человек на лошади. — Армия Соединенных Штатов Потомака надраила задницы этим отщепенцам, этим подонкам.

Кучка солдат, становившаяся все больше и больше, ликовала и неистовствовала. Кто-то бросил в воздух шляпу.

— Отправим этих красных шапок обратно к маме, — снова заорал человек на лошади.

Снова раздались одобрительные, ликующие крики.

— Но есть еще одна бригада, они затаились там, за той грядой холмов. Надо им напомнить, с кем они воюют. Надо проучить этих сосунков.

— Стоунволла Джексона! — крикнули солдаты.

— Да. Надо разобраться с этим мистером Джексоном, — завопил человек на лошади.

Дядя Фрэнк завел тележку для гольфа.

— Надо предупредить Тео, — прошептал он.

— Эй, куда вы, туда нельзя в тележке! — закричал нам человек на лошади, когда мы поехали по полю сражения. Глаза у него горели, а лицо было уже свекольного цвета.