3
WASP – абревиатура, обозначающая "белый, англо-сакс, протестант." В США применяется к представителям правящих кругов, которые, как правило, должны отвечать этим требованиям.
(обратно)4
Клаус фон Бюлов – миллионер, обвиненный в попытке убийства своей жены Александры (Санни), после чего она пожизненно впала в кому. После громкого процесса был оправдан.
(обратно)5
Шотландцы славятся скупостью и практичностью.
(обратно)6
роковая женщина (фр.)
(обратно)7
Джоан Коллинз – актриса. Российскому зрителю известна в основном по телесериалу «Династия».
(обратно)8
Принц Хэл (будущий король Генрих Y ) – персонаж хроники Шекспира "Генрих 1Y".
(обратно)9
Старик – Джозеф Кеннеди, посол США в Великобритании. Первый из клана Кеннеди, активно занимавшийся политикой. Отец Джона, Роберта и Эдварда Кеннеди.
(обратно)10
Б`най Брит ("Сыны Завета") – влиятельная еврейская организация.
(обратно)11
Альфред Смит – бывший губернатор штата Нью-Йорк, ирландец по происхождению. В 1928 г. кандидат в президенты от Демократической партии США. Одной из причин его поражения являлась принадлежность к католицизму.
(обратно)12
Палимония – выплата гражданской жене или бывшей любовнице.
(обратно)13
Жаклин Кеннеди -Онассис( умерла в 1996 г.) успешно занималась издательским делом, специализируясь в области искусства.
(обратно)14
Дерьмо (идиш)
(обратно)15
Отлично(идиш)
(обратно)16
Айк – Дуайт Эйзенхауэр, генерал, в 1951 – командовал вооруженными силами НАТО, в 1953-1961 г.г. – президент США.
(обратно)17
Эдвард Кеннеди, сенатор от штата Массачусетс.
(обратно)18
Пол Гетти – мультимиллионер, основатель музея. В быту прославился патологической скупостью.
(обратно)19
"2001 год : космическая одиссея" – фильм Стенли Кубрика по роману Артура Кларка.
(обратно)20
Поговорка, сложившаяся в Х1Х веке, когда в изготовлении шляп использовался свинец, пары которого способствовали психическим расстройствам.
(обратно)21
Фешенебельные нью-йоркские рестораны.
(обратно)22
Флоренс Найтингел – прославленная сестра милосердия Х1Х века.
(обратно)23
Известный издатель.
(обратно)24
Современной кулинарии(фр.)
(обратно)25
Старая кулинария (фр.)
(обратно)26
Братья Берриган – священники-иезуиты, борцы за гражданские права.
(обратно)27
Ступенчатая пирамида.
(обратно)28
Порцию, конечно (нем.).
(обратно)29
удар милосердия(фр.)
(обратно)30
"Никто не может свидетельствовать против себя самого".
(обратно)31
Сквош – облегченная разновидность тенниса.
(обратно)32
Глубоким басом (итал.).
(обратно)33
Смелость, отвага (фр.)
(обратно)34
"Психопат" – классический фильм ужасов Альфреда Хичкока по роману Роберта Блоха.
(обратно)35
Именно Нельсон Рокфеллер и является основным прототипом Артура Баннермэна.
(обратно)36
"Правило Миранды" или "предупреждение Миранды" обязывает полицейских сообщать подозреваемым при аресте их права и информировать, что все сказанное ими может быть использовано против них. Выражение получило название от имени Эрнесто Миранды, который был арестован с нарушением правовых норм, и его признание послужило основой для обвинительного приговора. Прецедент рассматривался Верховным судом США в 1966 г.
(обратно)37
Неприкосновенность личности (лат.).
(обратно)38
невеста(фр.)
(обратно)39
В катастрофе на Чаппакудикском мосту (1969 г.) погибла секретарша Эдварда Кеннеди. Пресса обвинила сенатора в ее смерти, и начала кампанию травли, отголоски которой не утихают до сих пор.
(обратно)40
Мадам – здесь в смысле «хозяйка публичного дома».
(обратно)41