Выбрать главу

Когда Луис Альберто, уже одетый для прогулки, появился в гостиной, Марианна решительно сказала:

– На этот раз ты пойдешь с Марисабель один, без Сары. Сара должна помочь мне по дому.

– Но ее обязанность – присматривать за Марисабель, ты это знаешь, – возразил Луис Альберто.

– Марисабель больше не нуждается в воспитательнице, она уже не маленькая. К тому же Сара не играет с ней, она называет меня сумасшедшей, говорит, что я ищу ребенка, которого нет. Нашей Марисабель совсем не по душе эти ее разговоры.

– А кто же будет заниматься девочкой?

– Я.

– Ты? – удивился Луис Альберто.

– Да. Сара больше не нужна нам, ты можешь спокойно ее уволить. Или… пусть она займется стиркой белья.

Луис Альберто с удивлением смотрел на Марианну.

– Она воспитательница и с образованием.

– Тогда пусть найдет себе другой дом, – решительно сказала Марианна.

Не зная, что и подумать, Луис Альберто позвал Марисабель, и они поехали на прогулку.

Марианна решила тут же поговорить с Сарой – чем быстрее она покончит с этим делом, тем лучше.

Сара вошла, одетая для прогулки, как всегда, самоуверенная, с легкой улыбкой на губах.

– Прошу вас, пожалуйста, помогите мне разобрать одежду, – сказала Марианна.

– Сожалею, но я не смогу, сеньора. – Сара улыбнулась еще шире. – Я иду с девочкой в парк.

– Сеньор отведет ее, а вы останетесь дома. – Марианна говорила ровным, спокойным тоном.

– А сеньору это известно? – спросила Сара, глядя на Марианну насмешливо-снисходительным взглядом.

– Известно. Так же как и то, что в этом доме приказываю я. Думаю, Марисабель больше не нужна воспитательница. Вам придется поменять свои обязанности или подыскать другое место работы.

Все с тем же выражением дерзкой самоуверенности на лице, сохраняя олимпийское спокойствие, Сара сказала:

– Мне жаль, сеньора, но я не могу принять это предложение. У меня другие планы. К тому же… – помедлила она, – не забывайте – меня нанял сеньор. Пусть он меня и увольняет.

– В этом доме, Сара, распоряжаюсь я. Вам ясно? Я вас не урольняю, а предупреждаю – у вас будут другие обязанности. – Голос Марианны звучал сдержанно, бесстрастно.

Улыбка сбежала с лица Сары.

– Это равносильно увольнению. Я не могу делать то, что вы предлагаете.

Марианна помолчала, потом, в упор глядя на Сару, сказала:

– В таком случае, мне остается только расстаться с вами.

– Как вам угодно, сеньора. – Сара отвесила ей иронический поклон.

Разговор возмутил Сару до глубины души. Что позволяет себе эта сумасшедшая? Едва удержавшись от того, чтобы не хлопнуть дверью, она выбежала на улицу, остановила такси и поехала в парк. «Вот сейчас… вот сейчас все выяснится», – думала она.

Увидев взволнованную Сару, Луис Альберто отослал девочку покачаться на качелях и быстро пошел навстречу ей. Сара бросилась к нему:

– Дорогой! Твоя жена фактически меня выгнала. Она испугалась, что я пойду в парк вместе с тобой, и заставила меня убирать шкафы. – Сара кипела от негодования. – Решай, что делать – не оставаться же мне на улице.

– Ладно, Сара, – успокоил ее Луис Альберто. – Бери такси и езжай в «Кареру». Я отвезу Марисабель домой, а потом приеду к тебе, и мы все обсудим.

– Хорошо, дорогой. – Она нежно поцеловала Луиса Альберто и быстро направилась к выходу.

Луис Альберто отвез Марисабель домой и тут же отправился к месту условленной встречи. По дороге он все продумал. Сару он терять не хотел. Она вносила в его жизнь то разнообразие и легкость, которых недоставало ему в собственном доме. Но, с другой стороны, нельзя не считаться и с Марианной – его женой, матерью его дочери. Поэтому, если он подыщет для Сары небольшой уголок… Главное – убедить ее в том, что им нельзя давать Марианне никакого повода для ревности.

Сара с нетерпением поглядывала на дверь, и едва Луис Альберто уселся за столик, с возмущением заговорила:

– Она хочет выжить меня из дому. Представляешь себе, приказала мне убирать шкафы. Я, конечно, отказалась.

– Послушай, Сара, Марианна что-то подозревает. Лучше всего, если ты уйдешь и снимешь квартирку, где мы сможем свободно с тобой встречаться, – увещевал ее Луис Альберто.

– Но это жестоко, дорогой. Лучше заставь свою сумасшедшую жену замолчать, а не то я это сделаю. Не понимаю, как ты можешь ее терпеть? На глазах у всех из тебя веревки вьют, делают все, что ей придет в голову, а ты, как дурак, терпишь. – Она отбросила кокетство и притворную ласковость и говорила резко, напористо.