Выбрать главу

— Нет, я скорее слушатель, — широко улыбнулся я, безмерно счастливый.

— Тоже неплохо, — улыбнулся Элвис.

— Да, с аудиторией здесь негусто, — протянул Фредди. — Плюс один — это тоже радостно.

— Слушайте, а как вы здесь-то, у Аида? — спросил я.

— А он выкупил наши души у Дьявола, — охотно ответил Элвис.

— Угу, — проговорил Фредди. — Обещал, что будет весело. Много музыки, хорошая компания…

— И как? Правда весело оказалось? —спросил я.

— Весело, — отозвался Фредди, отбирая гитару у Элвиса. — Но загробненько.

Они рассмеялись, причем Орфей смеялся грустнее всех.

— Да ладно, можно подумать, у Люцифера вам было бы не так загробно, — заметил он, поправляя лавровый венок на голове.

— В аду у нас были бы аншлаги, ты не сомневайся, — заметил Фредди. — Коэффициент попадания в аудиторию раз в сто повыше!

— И никто бы не говорил — ой, как хорошо звучит, надо только сюда добавить арфу! — с улыбкой заметил Элвис.

— Чем вам моя арфа поперек горла встала? — обиделся Орфей.

— Тем, что твоя любимая госпожа Персефона желает ее воткнуть везде, где только можно и где нельзя, — сказал Элвис. — Просто какое-то арфическое изнасилование!

— Арфическое-е-е-е насилие-еее! — своим звучным голосом напел Фредди. — Так ты откуда? — снова спросил он.

— Из России, — ответил я.

— Из России?.. — удивленно переспросил тот. — Это та Россия, из которой Шаляпин?

— Да. А он тоже здесь?

— На гастроли приезжал, — сообщил Орфей. — У мертвых нет жестких границ между мирами, все переплетено. А ты откуда про Шаляпина знаешь? — спросил он у меня.

— Так он сам из моего мира, ты не слышал? — перебил его Фред.

— Так точно, — улыбнулся я. — И, к слову, вас там помнят, мужики. Вы — реально великие.

Элвис заносчиво фыркнул.

— Ну так еще бы!

Орфей с ехидной ухмылкой отступил на шаг, снял с себя венок и незаметно поднес его, как нимб, к голове Элвиса. А тот между тем продолжал:

— Таких, как я, вообще больше никогда не сделают! Может быть второй Орфей или второй Меркьюри, а Элвис — навеки единственный и неповторимый!

— А еще скрооомный и непогрешимый! — протянул под гитарный аккорд Фредди, хитро зыркнув на Орфея.

Элвис обернулся.

— Да ну тебя! — рассмеялся он вместе с остальными, в шутку пытаясь отобрать венок у Орфея. — Отдай мой нимб!

— Вот так и живем, — усмехнулся мне Фредди, ударив по струнам.

И тут мы услышали басистый и заливистый собачий лай.

— Готовь лепешку, — подсказал мне Орфей.

— Да, — кивнул я. — Да и двигать пора, а то время идет… Рад был вас встретить.

Пожав всем троим на прощанье руку, я двинулся к дворцу.

И одновременно с этим, к Церберу.

Потому что огромная двухголовая псина, сверкая огненными глазами и пламенем из пастей, сидела прямо перед воротами и рычала.

С каждым шагом я непроизвольно двигался все медленнее.

Остановившись в десятке шагов от зверя, я глубоко вздохнул.

Ну же, Даня. Что мертво, умереть не может. Так что он тебя может и понадкусывает, но целиком не сожрет.

Протянув вперед руки с половинками лепешек, я двинулся к Церберу.

— Хороший мальчик, хороший… — пробормотал я.

А пес смотрел на меня своими горящими глазами, как на придурка, и как будто чего-то ждал.

— Ну прости, мяса мне с собой не дали, — сказал я ему. — Только лепешки!

— Дурацкая традиция, — раздался вдруг низкий утробный голос.

И я даже не сразу сообразил, что это сказала одна из собачьих голов, в то время как вторая продолжала рычать!

Я озадаченно остановился.

— Так это… Я не знал.

— В следующий раз не слушай жрецов и возьми с собой что-нибудь приличное, — заявил пес. — Ты же к нам ненадолго?

— Ну наверное, — уклончиво ответил я.

— По запаху чую — ненадолго.

— Ладно, — пообещал я. — Если будет следующий раз, прихвачу что-нибудь еще кроме лепешки.

— Не забудь.

Говорящая голова Цербера повернулась к рычащей и клацнула зубами.

Рычание прекратилось.

Обе песьи морды, потянувшись к моему подношению, одновременно обнюхали лепешку, и каждая сожрала свой кусок, роняя мне на руки горячую слюну.

— Ладно, проходи, — сказал пес, поднялся и трусцой побежал куда-то по своим делам.

Теплый ветер принес звуки его удаляющегося дыхания и мелодичный перезвон гитары.

А я схватился за кольцо и потянул на себя тяжелую дверь.

Глава 5. Король мертвых душ

Я вошел во дворец Аида на деревянных ногах.

Почему-то мне казалось, что при виде меня бог мертвых должен как минимум разозлиться — ведь я пришел в его королевство, попирая непреложный закон жизни и смерти. И собирался вернуться оттуда, откуда возвращаться не положено. Мысленно я представил себе величественный трон, на котором восседает мрачная копия Зевса, полупрозрачную свиту из наиболее значимых покойников и горы костей и черепов по обе стороны тронного зала.