Выбрать главу

— Что ж, — произнёс Монтан, поднимаясь с места, — знай, однажды и я уйду. Уйду, когда путь поведёт меня дальше, уйду так же, как ушёл Предвестник Тьмы. Ну а сейчас… сейчас я принимаю предложение… — Монтан с лёгкой усмешкой на губах сделал полупоклон, — Ваше Величество.

Глава 29 Берт VII

Берт прибирался в трапезной, чистил горшки. Неделю назад он почувствовал себя лучше, стал больше времени проводить на ногах, и старик Йэрйан наделил его домашними обязанностями. Берт не возражал: в конце концов, он был в долгу перед этим семейством. К тому же дела были не сложными, не требовали физических усилий и не занимали много времени. Большую же часть дня Берт лежал в кровати. Он по-прежнему хромал на левую ногу, до сих пор болели рёбра, лицо и живот.

Дома никого не было. Гвидо работал во дворе, а Ин ушла в хлев; где остальные, Берт не знал.

С того самого дня, как Йэрйан показал Берту коллекцию книг и обломков старинных предметов, ему постоянно мозолила глаза дверь, за которой пряталось необычное хранилище. Комната манила неизвестностью и таящимися в ней загадками. Конечно, Берт не смог бы ничего понять в закорючках на страницах многочисленных книг, но вот миниатюры он поразглядывал бы с удовольствием. Прежде он видел только роспись деревенского святилища, которые изучил вдоль и поперёк за свои двадцать лет. Тут же было ещё интереснее.

Берт огляделся, прислушался. В доме — никого. Он знал это, но стоило убедиться лишний раз. Подошёл к двери, дёрнул ручку. Заперто. Как всегда. Вздохнул и вернулся к чистке горшков. Берт хотел попросить хозяев вновь показать книги, но не мог поймать подходящий момент, ведь он так стеснялся своего любопытства! Книгохранилище Йэрйана было овеяно ореолом некого тайного знания, и Берту казалось, что его просьба станет посягательством на святыню. Молодому серву временами представлялось, будто там, за дверью, живёт древняя сила, а предметы и черепки, вероятно, требовались для колдовским ритуалов. Но тогда выходило, что старик Йэрйан был самый настоящий колдун, и от этой мысли Берту становилось не по себе. А потом он и не решался заговорить о своём желании.

Закончив уборку, Берт вернулся в постель. Разболелось колено, и он наложил повязку, смоченную холодной водой, как научила Лийлнэ. Стало легче.

А тут и сама Лийлнэ подоспела, принесла лекарственный отвар. Она села на кровать подле Берта, и парень снова залюбовался ей. Он не назвал бы её лицо красивым — слишком грубыми чертами оно обладало, что, впрочем, являлось характерной чертой женщин этого народа, но было в Лийлнэ какое-то неуловимое обаяние, особенно, когда она улыбалась. Берту нравился её стройный, гибкий стан и длинная коса. Берт ощущал симпатию к этой девушке, да и не удивительно: она заботилась о нём и часто с ним разговаривала, с Лийлнэ он всегда мог перекинуться словечком, она даже научила Берта нескольким фразам на своём языке. Их отношения всё больше проникались взаимной теплотой. Она совсем не походила на деревенских девок, с которыми Берт вырос, было в ней что-то недосягаемое, что возвышало Лийлнэ над простым сервом, случайно попавшим в её таинственный и необычный мир.

— Как у тебя сегодня дела? Нога ещё болит? — спросила Лийлнэ.

— Всё болит, — вздохнул Берт, осушив кружку с горьким отваром, — сколько времени прошло, а я, будто калека.

— Ничего страшного. Тебя сильно избили. Но ты держишься хорошо. Многие на твоём месте не выжили бы.

— Да сколько уже можно держаться-то? Рудники, болезнь… Чуть не умер же тогда. Пять дней провалялся в беспамятстве.

— Значит, повезло второй раз. Я знаю, чем ты болел: мы называем этот недуг «йэглирыйо», что переводится на ваш язык, как «древесная кора». Нашему народу он не страшен, а вашему — несёт смерть. Если болезнь перешла горы, ждите беду. Но Небо сохранило тебе жизнь, значит, тебе уготован особый путь. У нас говорят: «тот, кто избежал смерть дважды, совершит великие дела».

Тут Берт решил, что момент подходящий.

— Лийлнэ, хотел попросить… — робко произнёс он, — можешь рассказать ещё немного о замке? И рассказать… — Берт замялся, — чем занимается твой отец? Зачем ему обломки и черепки, и что написано во всех его книгах?

Лийлнэ тихонько засмеялась:

— Так много вопросов сразу. Ну что ж, если тебе и правда это интересно… — она встала, — пойдём.

Берт поковылял за девушкой, и вот запретная дверь вновь распахнулась перед ним. Он вошёл в комнату, затаив дыхание в благоговейном трепете.

— Эти книги передаются из поколения в поколение много веков, — начала объяснять Лийлнэ. — Очень давно к юго-востоку от гор, на берегу моря Нийртай существовала Великая Держава Унйргу — богатая и могущественная страна. Там развивались искусство и науки, а учёные собирали знания об окружающем мире и записывали их в книги. Но однажды Великая Держава пришла в упадок, правящие династии погибли в междоусобных воинах, а богатства разворовали кочевники. И тогда учёные, увидев, что страна умирает, города горят, и знаниям грозит забвение, взяли свои книги и отправились на север в горные деревни подальше от бедствий и войн. И от каждого из них началась династия хранителей, которые из поколения в поколение передают древние знания. Моя семья — потомки великого учёного и мыслителя Мапракума, пришедшего сюда семьсот лет назад. Мы свято храним его наследие и по мере сил преумножаем, добавляя новые сведения к уже имеющимся.