— Влюбленный мужчина непременно почитал бы книгу предмету своей страсти.
Джереми взглянул на обложку и, усмехнувшись, прочитал вслух название:
— «Методы и практика кролиководства». Надеюсь, Люси, это не та книга, которая пробуждает сокровенные чувства?
— Нет, не та, — буркнула Люси, кутаясь в шаль. — Это первая книга, которая попалась мне под руку.
Джереми покачал головой:
— Слава Богу, тебе под руку не попался томик Байрона. Открыв книгу наугад, Джереми стал читать медленным размеренным тоном. Уютно устроившись в большом кресле, Люси начала дремать. Несколько блаженных минут она витала между сном и явью, мечтая о том, что когда-нибудь окажется наконец в крепких объятиях любимого человека. Это было ее заветной мечтой.
Глава 5
— Я хочу спросить тебя кое о чем, Джем, — промолвил Генри, шагая рядом с Джереми по лесной тропинке, усыпанной опавшей листвой. — Мне давно не дает покоя один вопрос. Ты знаешь, как высоко я ценю твое мнение, поэтому, прошу тебя, разреши мои сомнения.
Генри поправил шляпу на голове и с серьезным выражением лица взглянул на приятеля.
— Скажи, не кажется ли тебе мое лицо в этой шляпе слишком круглым? — спросил он.
Шедшие следом за ними Феликс и Тоби покатились со смеху.
— Джем, ответь, — захихикал Феликс, — какие ленты мне больше идут — розовые или сиреневые?
— Конечно, сиреневые, — ответил за Джереми Тоби. — У Джема хороший вкус. Он понимает, что рыжие волосы плохо сочетаются с розовым цветом.
На скулах Джереми заиграли желваки.
— Хочу напомнить вам, что у меня заряженное ружье, — процедил он сквозь зубы.
— Ну и что из этого, Джем? Мы все прекрасно знаем, что ты мочишься более метко, чем стреляешь, — сказал Тоби и, поравнявшись с Джереми, ткнул его локтем в бок. — Ты плохой стрелок, но зато прекрасный знаток дамских шляпок.
— Неужели я должен напоминать вам, — произнес Джереми, сжимая в руках ружье, — что идея ухаживать за Люси принадлежит не мне? Помнится, кто-то умолял меня сделать одолжение и пофлиртовать с ней.
— Но мы и не подозревали, что ты обладаешь ангельским терпением, Джем, — заметил Генри, хлопнув Джереми по спине. — Ты просто святой! Ничто не могло бы заставить меня ездить по шляпным мастерским с тремя капризными дамами.
Джереми поморщился. Хорошо еще, что приятели многого не видели. Их насмешкам не было бы конца, если бы они застали его сидящим вместе с дамами в маленькой кофейне за столиком, уставленным тарелочками с пирожными и слоеными пирожками. Или, того хуже, примеряющим дамскую шляпку по просьбе Люси, которая пожелала взглянуть на нее со стороны и сравнить с другими.
За последние три дня он сильно деградировал. С каждым часом Люси предъявляла к нему все больше претензий. Она требовала, чтобы Джереми вел себя, как положено влюбленному мужчине.
А влюбленный мужчина, согласно представлениям Люси, собирает ягоды с колючих кустов терновника, с радостью посвящая этому занятию пару часов своей жизни и жертвуя новым сюртуком ради баночки кислого джема с множеством крохотных зернышек.
Влюбленный мужчина часами сидит рядом со своей избранницей за фортепиано и терпеливо переворачивает страницы нот, пусть даже единственной мелодией, которую умеет играть его девушка, является простенькая застольная песенка. Да и ту она исполняет по памяти.
Кроме того, влюбленный мужчина всегда делится с избранницей своим бренди.
Влюбленный мужчина гладит кошек.
Влюбленный мужчина улыбается, что бы ни сказала его избранница.
И конечно же, влюбленный мужчина, не раздумывая, откажется от охоты с друзьями, предпочтя отправиться вместе с дамами по магазинам.
Джереми сам не понимал, почему он позволяет вить из себя веревки. В конце концов, он был графом Кендаллом! В Лондоне его обслуживали двадцать шесть лакеев. И вот теперь он вынужден был исполнять прихоти какой-то девчонки, деспота в юбке! Джереми чувствовал себя униженным, истерзанным, загнанным в угол!
Сто раз на дню Джереми собирался покончить с этим фарсом, но так и не решался осуществить свое намерение. Самолюбие не позволяло ему отступиться от плана, так и не достигнув намеченной цели. Джереми не хотел выглядеть слабаком в глазах друзей.
Слава Богу, Люси больше не предпринимала попыток проникнуть в спальню Тоби. Если бы она это сделала, Джереми вряд ли смог бы остановить ее. По ночам его мучили эротические сны. Ему снилась атласная кожа Люси, набухшие от страстных поцелуев, пахнущие спелыми ягодами губы. Джереми сильно возбуждался, ему необходима была разрядка.
Ему было стыдно за то, что он, взрослый двадцатидевятилетний мужчина, задыхается от похоти, словно юнец. Джереми думал, что подобные сны остались в далеком прошлом. В юности он обычно искал утешения в объятиях деревенских девушек и горничных. А во время учебы в Кембридже Джереми в полной мере вкусил студенческой свободы. Он с друзьями больше занимался азартными играми и распутством, нежели философией и физикой. После университета Джереми провел целый год на Средиземном море, продолжая кутить и предаваться плотским утехам. И только после этого он вернулся в Лондон, в великосветское общество.
Отец велел Джереми остепениться и выбрать себе невесту. Ему нужен был наследник, продолжатель рода, которому должен был перейти аристократический титул и огромное состояние, одно из самых больших в Англии. По мнению отца, подходящей для Джереми парой была бы красивая девушка благородного происхождения с большим приданым.
Однако Джереми, как обычно, разочаровал отца. Он ездил на балы, музыкальные вечера и званые обеды, ухаживал за женщинами. Но все они, по мнению отца, были неподходящими партиями для его сына, В основном выбор Джереми падал на хорошеньких молодых вдов, не желавших снова выходить замуж, талантливых актрис и известных куртизанок. Эти романы доставляли Джереми удовольствие еще и тем, что выводили из себя его отца.
И вот два года назад Джереми вернулся в Лондон уже в качестве графа Кендалла. Отец умер, и Джереми больше некого было дразнить своим «неподобающим» поведением. Романы теперь уже не доставляли ему удовольствия, Джереми не получал от них острых ощущений, как раньше, когда был жив отец. Вокруг него начали виться сводни и мамаши, у которых дочери были на выданье. Еще бы! Граф Кендалл был завидным женихом!
Отныне Джереми разочаровывал лишь самого себя.
Теперь у него было поместье, требующее внимания и заботы. Джереми учился управлять большим хозяйством. Ему было не до романов. Казалось бы, забавы юности остались в прошлом. Джереми запрещал себе тратить время на поиски острых наслаждений.
Но стоило Люси поцеловать его, как волна вожделения снова накрыла Джереми. Всего было три поцелуя. Первый — неудачный, второй — улучшенный вариант первого, а вот третий… При воспоминании о нем Джереми охватило возбуждение. Он пытался обмануть себя, придумывал благородные причины, которые якобы заставляли его следить за Люси, удерживать ее от необдуманных поступков. Возможно, в глубине души Джереми действительно был джентльменом, но владевшую им похоть тоже нельзя было сбрасывать со счетов.
В Джереми просыпался бешеный зверь при мысли о том, что Люси может оказаться в постели другого мужчины.
Вскинув ружье, Джереми прицелился в стоявшее вдалеке дерево и выстрелил. От древесного ствола в разные стороны полетели щепки и куски коры. Генри, Тоби и Феликс замерли и удивленно взглянули на своего приятеля.
— Я заметил фазана, — коротко объяснил Джереми.
Его друзья тут же снова повернулись к дереву. Генри открыл рот, собираясь что-то сказать, но Джереми заставил его замолчать властным взглядом.
Он старался ни в чем не походить на своего отца, но этот суровый взор исподлобья он перенял именно у него. Джереми унаследовал от отца холодные голубые глаза и массивный лоб, поэтому у него хорошо получался ледяной властный взгляд.