Его истолкование зависело от ситуации. Порой он означал: «Попридержи свой язык», а порой: «Снимай юбку». А один раз Джереми с его помощью даже пытался сказать следующее: «Погаси наконец свечи, они смущают нас обоих!»
Но что бы ни означал этот взгляд, он всегда имел огромную власть над окружающими. Над всеми, кроме одной девушки. Той, которая с недавних пор водила его на атласном поводке.
— Он снова на вас странно смотрит, — прошептала София.
Люси оторвала глаза от книги.
— Кто?
— Лорд Кендалл, конечно, — ответила София, обмакивая кончик пера в чернильницу. — Он серьезно увлечен вами.
— Вы так считаете? — промолвила Люси и, устремив взгляд на сидевшего на диване Джереми, улыбнулась и помахала ему рукой.
Он отвел глаза в сторону. Судя по всему, он все еще дулся на нее из-за лент. Или из-за кошачьей шерсти, прилипшей к его сюртуку. Или, может быть, из-за бренди.
Марианна села за фортепиано, но Джереми не обратил на это никакого внимания.
— Вообще-то да, Джемми действительно сильно увлечен мной, — заявила Люси. — Более того, он совсем потерял голову.
Наконец-то хоть кто-то обратил внимание, что Джереми ухаживает за ней! Хотя, конечно, Люси предпочла бы, чтобы на месте Джереми был другой мужчина. Вот уже три дня Джереми увивался вокруг нее, но это, видимо, никого не трогало. Похоже, никому не было никакого дела до отношений Джереми и Люси. И это бесило ее. Люси казалось, что даже если бы она убежала из дома с одним из садовников, этого никто бы не заметил.
— Вы называете его по имени? — подняв бровь, удивилась София. — Это довольно смело, я бы даже сказала, дерзко.
На ее губах заиграла странная улыбка.
Дерзко? Люси вздохнула. Она совсем забыла, что разговаривает с ангелом. И зачем только она села рядом с секретером? Ведь Люси знала, что София Хатауэй собирается писать письма. Люси очень хотелось пересесть с книгой к окну и закрыться ото всех тяжелой, сливового цвета шторой.
— Я знаю его уже тысячу лет, — сказала Люси. — С детства. Тогда он еще не был графом Кендаллом. Он был виконтом… не помню как дальше.
— Виконтом Уоррингтоном, — подсказала София, и ее перо заскользило по бумаге.
Люси с черной завистью следила за грациозным движением ее руки. У Софии был великолепный почерк. Эта юная леди была само совершенство.
— Да, да, вы правы, — быстро согласилась она.
София отложила перо в сторону.
— Писать письма — так утомительно, — сказала идеальная девушка. — Впечатления, которые десять раз излагаешь на бумаге, постепенно теряют свою прелесть. Вы согласны?
— Понятия не имею, — промолвила Люси, снова склоняясь над книгой. — Я не пишу писем.
— Никогда? Но почему?
Люси пожала плечами:
— Мне некому их писать.
— Но как же так? — изумилась София. — А ваши школьные подруги?
— Я не ходила в школу. Меня обучали гувернантки.
— И вы с ними не переписываетесь?
Люси усмехнулась:
— Нет. Ни с одной из них я так и не сблизилась.
— Ну хорошо, теперь у вас будет по крайней мере один адресат.
— Правда? И кто же это?
— Я. — ответила София. — Я страшно огорчусь, если вы не будете мне писать после того, как мы расстанемся.
— Да, конечно, — пробормотала Люси.
Перевернув страницу, она отодвинула стул подальше от Софии так, словно та страдала заразным недугом. И имя этому недугу было неискренность. Сама идея переписываться с Софией Хатауэй казалась Люси абсурдной. С какой стати она станет писать ей письма? София не была подругой Люси.
— Надеюсь, вы не забудете меня, — с хитрой улыбкой продолжала София. — Хотя, когда вы станете графиней, у вас появится множество новых друзей.
Люси вздрогнула.
— Графиней?
— Приезжайте в Лондон. Вас примут с распростертыми объятиями в великосветском обществе. Всем будет ужасно интересно познакомиться с женщиной, которой удалось заманить в свои сети чрезвычайно разборчивого графа Кендалла.
— Вряд ли я вызову интерес в свете, — возразила Люси. — Джемми не женится на мне.
— Почему же? — удивилась София. — Ведь вы сами сказали, что он потерял голову от любви к вам. У Джереми есть все — титул, состояние. К тому же он друг вашего брата.
— Он холоден, строг, слишком сдержан, отчужден.
— Да, но именно это делает его таким привлекательным, — понизив голос, промолвила София. — Посмотрите, какой он сильный и мужественный! Я уверена, что он скрывает от всех какую-то волнующую тайну.
Люси не понравились последние слова Софии. Она была уверена, что у Джереми нет никаких секретов. Они были знакомы уже восемь лет. Люси знала о Джереми Трескотте все, что нужно было знать. Ничего загадочного и волнующего в этом человеке не было.
Кроме, может быть, поцелуев. Люси скрепя сердце вынуждена была признать, что поцелуи Джереми действительно волновали ее. При воспоминании о них ее до сих пор охватывал трепет. И еще ее повергал в дрожь его взгляд исподлобья. Казалось, что он проникал в сокровенные уголки души Люси.
— Богатый, красивый, знатный… — София считала по пальцам достоинства Джереми. — Граф Кендалл завидный жених, как ни крути.
— Кто? Джемми? Ну, если он действительно такая хорошая партия, то почему вы не выйдете за него замуж?
Это было бы отличным выходом из создавшегося положения.
— Я бы вышла, если бы он смотрел на меня так же, как на вас, — шепнула София.
Захлопнув книгу, Люси устремила взор на Джереми и увидела, что он действительно смотрит на нее своим особенным властным взглядом. На этот раз он не отвел глаз в сторону. Их взгляды встретились.
Люси попыталась взглянуть на Джереми глазами Софии и чуть не рассмеялась. Она не ощущала в нем никакой таинственности, загадочности… То, что говорила София, было полным абсурдом.
Но тут Джереми медленно окинул фигуру Люси пристальным взглядом, и девушка затрепетала. Только сейчас она осознала, что Джереми видел ее полуодетой, прикасался к ней, ощущал вкус ее губ… О Боже, что она наделала!
Голос Софии вернул Люси к реальности.
— Но ведь у вас наверняка есть родственники. Вы могли бы переписываться с ними.
— Со стороны матери у нас не осталось родных. А со стороны отца есть тетя Матильда… — проговорила Люси, кивнув в сторону тетушки, которая, сидя в уголке, открывала перламутровую табакерку с нюхательным табаком. — Она никогда не была замужем. Мой дедушка владел плантациями на Тортоле. Возможно, там у нас есть родственники, но я их никогда не видела. Во всяком случае, они намного старше меня.
— Тортола! — мечтательно воскликнула София. — Как это романтично. Если бы у меня были родственники на Тортоле, я бы каждую неделю писала им письма и представляла, как листки с моими каракулями, описывающими события каждодневной жизни, плывут на корабле по бескрайнему океану к далекому острову. — Она вдруг выпрямилась в кресле, и ее рука с глухим стуком упала на стол. — А если бы на судно напали пираты?! — София зябко передернула плечами. — Вы представьте только: мое письмо попадает в руки пиратов!
Люси насмешливо взглянула на Софию:
— У вас живое воображение.
— Да, это правда, — согласилась София и, снова взявшись за перо, с задумчивым видом обмакнула его в чернила. — Порой мне это мешает в жизни. Рисовать в мечтах яркие замечательные картины и знать, что твои мечты никогда не сбудутся, — это сущее наказание!
Некоторое время они молчали. Грусть на лице мисс Хатауэй сменилась мрачным выражением. Люси почему-то вдруг почувствовала к ней жалость.
Но ведь София была ее врагом, а врагам не сочувствуют!
— Не думаю, что пираты сумели бы прочесть ваши послания, — промолвила Люси, стараясь ободрить собеседницу. — Но если у вас есть желание переписываться с моими дальними родственниками, то можете написать им от моего имени.