Выбрать главу

— Я собирался ехать туда послезавтра. Тебе это подходит?

— А ты не мог бы перенести поездку на сегодня?

— Что, прямо сейчас?

Она улыбнулась.

— Я знала, что всегда могу положиться на мошенника вроде тебя.

* * *

Когда они достигли места раскопок, туман рассеялся. Постепенно ветер поменялся и теперь перемещал тонкий слой песка из внутренней части страны к океану. Мельчайшие песчинки резали глаза Сендрин и проникали в каждую складку ее одежды. Поездка верхом длилась почти три часа, сначала вдоль побережья на юг, затем — два или три километра вглубь страны. Вокруг не было ничего, кроме дюн, сначала пейзаж пустынь с одной стороны ограничивался Атлантикой, затем простирался, насколько хватало взора. Воздух гудел от жары, пустыня была здесь настолько белой, что Сендрин ослеплял отраженный от нее свет. Даже когда она увидела перед собой цель их пути, ее глаза все еще полностью не привыкли к столь яркому освещению.

Поездка верхом стала для нее тяжелейшим испытанием, с таким способом передвижения ей довелось столкнуться впервые. Когда Элиас сказал ей, что они поедут к месту раскопок верхом, она уже тогда. Не была в восторге от этого предприятия. Затем, однако, она узнала, что он вовсе не имел в виду езду верхом на лошадях.

Она никогда прежде не сидела на верблюде — в окрестностях Виндхука их видели только тогда, когда молчаливые кочевники пустыни спускались с предгорий и предлагали свои товары для обмена, — и ей никогда не приходилось задумываться, как на них правильно ездить. Наконец после всех ее напрасных и не особенно искусных попыток удержаться в седле между двумя горбами, Элиас так разозлился, что пригрозил привязать ее там, наверху. И надо же — внезапно дело сдвинулось с мертвой точки. Хотя она по-прежнему чувствовала себя так, будто бы сидела на большом мешке, полном шариков, перекатывающихся волнообразно при каждом шаге животного, все же ей удавалось сидеть в седле достаточно устойчиво.

Она полагала, что через некоторое время проблемы общения с ее «ходулистым» животным вытеснятся другими заботами — жарой, к примеру, или усталостью. Но судьба не пощадила ее. До самого конца пути она прилагала усилия, чтобы сохранять равновесие, и, когда она смогла наконец спуститься, рассматривая с дюны место раскопок, ее руки и ноги внезапно пронзила мышечная боль — не говоря уже о нижней части туловища, которая болела так, словно кто-то лупил по ней целый день. Уже сейчас ее охватывал ужас перед возвращением домой.

Элиас не преувеличивал. Размеры территории, на которой последователи Селкирка искали финикийскую галеру, были внушительными. Сендрин пыталась нарисовать картину раскопок в своих фантазиях, но реальность намного превзошла все ее ожидания.

У подножья дюны начинался лабиринт ям, соединяющихся котлованов и конструкций из бруса, конца которого — из-за гудящего от жары воздуха или из-за яркого света пустыни — не было видно. Археологи создали посередине моря из дюн искусственную долину, укрепленную по кругу деревянными барьерами, через стыки которых просачивался белый песок Намиба. Сендрин не имела никакого представления об археологии, чтобы разобраться, что именно делалось там, внизу. Тем не менее не требовалось много времени, чтобы определить, во что такие раскопки должны были обойтись обществу. Она вряд ли могла себе представить, что того, что надеялись найти на борту галеры, было бы достаточно, чтобы не только покрыть все затраты, но и получить прибыль.

Многочисленные люди, преимущественно туземцы, повсюду на территории были заняты тем, что копали в глубину, грузили песок на вагонетки и в тележки для транспортировки или просто стояли, дико жестикулируя и отдавая приказы другим.

Элиас взял своего верблюда за поводья и жестами показал Сендрин, чтобы она сделала то же самое. Они вместе, спотыкаясь, отправились пешком по песку, ведя животных вниз, к воротам, которые возвышались посередине барьера. Только затраты, связанные с доставкой сюда древесины, должны были быть огромными.

— Ты не знаешь, — спросила Сендрин, — есть ли среди них кто-то, кто бы лично сотрудничал со старым Селкирком?

Элиас снял с головы свою широкополую фетровую шляпу и вытер ею пот со лба.

— Раскопками руководят несколько ученых, многие из которых достаточно старые для того, чтобы быть знакомым с твоим лордом. Я представлю тебя мужчине по имени Пинтер, профессор Пинтер. Он долгое время был здесь, внизу, затем ездил в Лондон в Британский музей, но вернулся, якобы потому, что ему не хватало там воздуха пустыни. Черт его знает. В любом случае, он сможет тебе помочь.