БЕРНАР: Слушай, чтобы оказаться в аэропорту к одиннадцати, тебе нужно пулей отсюда.
БЕРТА: Прекрасный совет, мёсьё! Всегда нужно перестраховываться, не так ли?
БЕРНАР: Конечно!
(Берта выходит.)
МЭРИ: Вы оба суперские, я вас обоих обожаю. Тебя, darling, конечно, больше, чем её!
БЕРНАР: Спасибо за любовь!
БЕРТА (входит): К вам мёсьё Кастен!
БЕРНАР: Кастен? Кто это? Что за Кастен? Ах, Кастен! Пустите его, Берта! (Берта выходит.) Это мой старый школьный приятель.
МЭРИ: Да что ты?
(Входят Берта и Робер.)
РОБЕР (входит радостный, в руках портфель и зонтик): Привет, Бернар! Узнаёшь?
БЕРНАР: Конечно! Невероятно! Откуда ты взялся? Как ты? Где ты? (Обнимаются.)
РОБЕР (очень радостно и экспансивно): А ты?
БЕРНАР: Неплохо, как видишь!
РОБЕР: Ну, и я нормально!
БЕРНАР: Ну, Робер, старик!..
РОБЕР: Бернар, дорогой!..
(Берта уходит, унося портфель и зонтик Робера.)
МЭРИ: Бернар!
БЕРНАР: Да-да? О, пардон! Познакомься, шери, это Робер Кастен.
МЭРИ: Очень приятно!
РОБЕР: Взаимно!
БЕРНАР: А это Мэри Хопкинс. Американка по происхождению и стюардесса по профессии. Работает в «American airlines», как ты уже изволил заметить.
РОБЕР: Рад, рад, мадемуазель!
МЭРИ: Darling, ты забыл сказать своему приятелю самое главное.
БЕРНАР: Да? Что именно?
МЭРИ: Что я твоя невеста!
БЕРНАР: Ах да, конечно! Это моя невеста.
РОБЕР: О! Мои поздравления! Знаешь, а у тебя есть вкус!
БЕРНАР: Она очаровательна, правда?
РОБЕР: Да, правда, правда!
МЭРИ: А у вас есть невеста, мёсьё?
РОБЕР: Нет, мадемуазель! Нет! У меня никого нет. Я один на белом свете! Вот, приехал из Экса.
БЕРНАР: Да, да… О, Экс…
МЭРИ: Но на юге много красивых девушек…
РОБЕР: Да, конечно, но почему-то все они проходят мимо меня. Мне нужно нацелиться на парижанку. Я вам расскажу всю свою жизнь. Вам станет жаль меня. Мы с вами сядем и…
МЭРИ: Так, стоп! Мне нужно улетать…
РОБЕР (не понимая): Куда улетать?
БЕРНАР: Она стюардесса…
РОБЕР: Ах, да!.. Что-то я сразу не сообразил…
МЭРИ: Вверяю вам своё сокровище.
БЕРНАР: Шери, ещё минута, и самолёт помашет тебе крылышком…
МЭРИ: Подождёт мой самолет - мне нужно ещё тебя поцеловать.
БЕРНАР (Роберу): Можно при тебе?
РОБЕР: Что за вопрос!
(Он отворачивается и смотрит в зеркало. Бернар и Мэри целуются, Робер покашливает.)
МЭРИ (высвобождаясь): Обожаю!
БЕРНАР: И я!
МЭРИ: До свидания, мёсьё! See you soon…
РОБЕР (через зеркало): Au revoir, мадемуазель!
МЭРИ (Бернару): О, my love!
БЕРНАР: Да, да, и ты…
МЭРИ: До понедельника.
БЕРНАР: До понедельника.
(Мэри посылает ему воздушный поцелуй и уходит.)
РОБЕР: Старик! Мои поздравления! Никогда не видел такой красавицы!
БЕРНАР: Да, она очень хороша…
РОБЕР: Ничего себе - хороша! Да если бы мне удалось найти такую, я бы был на седьмом небе!
БЕРНАР: Я тебя понимаю! Выпьешь что-нибудь?
РОБЕР: Да. Что ты, то и я. (Подходит к рампе и осматривает комнату.) Слушай, какой тут вид! Весь Париж как на ладони.
БЕРНАР: Да, почти весь.
РОБЕР: Ну, и чем ты занимаешься? Всё своей архитектурой?
БЕРНАР: Конечно, чем же ещё? Как я рад тебя видеть, старик! Какими судьбами в Париж?
РОБЕР: Жить! Помнишь, когда ты уезжал из Экса, чтобы устроиться в Париже, ты сказал мне: «Если что-то будет нужно, заходи!»
БЕРНАР: И?
РОБЕР: Ну, я и зашёл! Не пугайся! Просто у меня проблема с квартирой, и я хотел попросить у тебя адрес агентства, через которое ты нашёл свою.
БЕРНАР: Конечно, не вопрос.
РОБЕР: Только мне нужна приличная квартира, поскольку я намерен жениться.
БЕРНАР: Да ну?
РОБЕР: Да!
БЕРНАР: А ты что, помолвлен?
РОБЕР: Да… То есть нет, конечно! Я знаю одну девушку, но так, приблизительно… Но всё равно я решил уже положить конец своей холостяцкой жизни.!
БЕРНАР: Так рано? С ума сошёл? Ты ещё о-хо-хо! Боец!
РОБЕР: А ты уже импотент, что ли? Ты же решил положить конец!
БЕРНАР: Я? С чего ты взял?
РОБЕР: Как с чего? Как я понимаю, ты помолвлен с этой «American airlines»?
БЕРНАР: Ах, это! Ну да, мы помолвлены.
РОБЕР: То есть ты собираешься жениться?
БЕРНАР: Нет!
РОБЕР: Как нет? Слушай, если люди помолвлены, это значит, что они собираются жениться! Логично?
БЕРНАР: Нет!.. Стоп! Сначала скажи мне, ты любишь эту девушку? Ну, ту, которую знаешь приблизительно?
РОБЕР: Не скажу, что я от неё без ума, но надо же когда-нибудь заводить очаг, бросить якорь и т.д. Поэтому я и смирился. И потом, тут есть социальные преимущества.
БЕРНАР: Кошмар! Какие социальные преимущества? Ты, точно, больной! Если хочешь жениться, женись, как я!
РОБЕР: То есть?
БЕРНАР: Многократно. Понимаешь? Нужно быть полигамным. Вот вершина блаженства! Приятно, изменчиво! Разные ощущения, разные чувства, в общем, всё разное! Идеально, я считаю!
Роббер (поражён): Понятно! Ты – многостаночник! Но есть же и обратная сторона медали! Ты же понимаешь, какой это риск! Куча любовниц!