БЕРНАР: Без двадцати пяти.
МЭРИ: Ну, пора… как раз. Я не в состоянии контролировать время, когда мы вместе.
БЕРНАР: Это так приятно слышать.
МЭРИ: А когда меня нет, ты ведешь себя прилично?
БЕРНАР: Я? О чём ты?
МЭРИ: Очень-очень прилично?
БЕРНАР: Очень-очень.
БЕРТА (входя): Молочная кухня для мадемуазель.
МЭРИ: Спасибо, Берта.
БЕРТА: Что, это всё?
БЕРНАР: Нет, не всё. Принесите мне ещё кофе и лимонад для мадемуазель.
МЭРИ: Нет, darling, спасибо. Я уже выпила…
БЕРТА: Почему бы не попросить добавки? (Уходит.)
МЭРИ: Да, не очень-то она вежлива.
БЕРНАР: Ну, почему…
МЭРИ: Ты что, не видишь? Когда я приезжаю, она всегда немного не в себе. Пока я здесь, она немного успокаивается, но когда я собираюсь уезжать, у неё снова едет крыша, она опять становится невежливой.
БЕРНАР: Просто она не хочет, чтобы ты уезжала!
МЭРИ: Ну, вот, я же говорю, если я буду здесь постоянно, всё будет по-другому.
БЕРНАР: Да, абсолютно. Всё время, и днём, и ночью. Кстати, когда ты вернёшься?
МЭРИ: Так… Сегодня суббота… Я буду в Нью-Йорке в 17.08. В принципе, мы должны лететь дальше, до Лос-Анджелеса, но это туда и обратно…
БЕРНАР: Ну и когда нам тебя ждать?
МЭРИ: В любом случае я буду снова в Париже в понедельник и улечу в среду вечером.
БЕРНАР (доставая записную книжку): А-га… как ты сказала? В понедельник? Во сколько?
МЭРИ: Какая разница, darling? В 18.30 по местному времени.
БЕРНАР: Замечательно…
МЭРИ: А почему ты это записываешь?
БЕРНАР: Что значит — почему? Чтобы ничего не перепутать.
МЭРИ: Перепутать?
БЕРНАР: Ну, чтобы подстроиться… Разгрести дела… Чтобы быть полностью в твоем распоряжении. Так, всё закончится тем, что ты опоздаешь на самолёт…
МЭРИ: Ты меня выгоняешь?
БЕРНАР (повышая тон): Господи, нет! Но за болтовней время бежит, и самолёт тю-тю.
БЕРТА (входя): Вот ваш кофе.
БЕРНАР: Мерси.
МЭРИ: Берта! Вы будете хорошо заботиться о мёсьё в моё отсутствие?
БЕРТА: Что за вопрос! Вы можете на меня полностью положиться. Хотя по большому счету, он в няньках не нуждается, может позаботиться о себе. Он уже у нас большой мальчик.
МЭРИ: Да, конечно, мальчик он большой, но все мужчины — большие дети.
БЕРНАР: Да, да, это правда, мы именно такие.
МЭРИ: Да, да.
БЕРТА: Но не нужно обобщать!.. Таких мальчиков, как наш мёсьё, не так уж и много. Он у нас уникум.
БЕРНАР: Ну, ладно, Берта, хватит. Занимайтесь своими делами.
БЕРТА: Мадемуазель задала мне вопрос. Я ответила на него, не только ей дав понять, что ценю мёсьё по его достоинствам.
БЕРНАР: Прекрасно, идите, оцените меня в другом месте.
МЭРИ: Ты видишь, как она тобой восхищается.
БЕРТА: Ну, конечно, зашлась от восхищения. Восхищаюсь. Как всё, оказывается, просто — я трачу жизнь на восхищение своим мёсьё.
МЭРИ: Только не нужно заходить слишком далеко. А то всё закончится тем, что вы станете любовницей своего хозяина, а я ревнива… Очень ревнива…
БЕРТА: Успокойтесь, я не по этому делу.
БЕРНАР: Очень на это надеюсь!
МЭРИ: Я пошла одеваться, darling.
БЕРНАР: Да-да, поторопись. (Мэри выходит.) Что вы собираетесь готовить на обед?
БЕРТА: Американочка улетает?
БЕРНАР: Да. И что дальше?
БЕРТА: Ничего дальше. Дальше как обычно. Я жду указаний. У вас свой график, не так ли? И меню меняется в соответствии с вашим графиком. Ох, уж эти вечные изменения!
БЕРНАР: В половине первого приезжает Мишель.
БЕРТА: Мишель?
БЕРНАР: Да, Мишель, и что?
БЕРТА: Ничего! То-то мне плохо, то-то я чуть в обморок не грохнулась. Не знаю, мёсьё, где вы их откапываете, но для служанки это не жизнь.
БЕРНАР: Не тратьте времени, чтобы повторить мне это ещё раз! Я знаю, что это тяжёлая жизнь для служанки… Знаю!
БЕРТА: Главное, что вы это знаете! Вот что важно! Итак, что мне готовить на обед?
БЕРНАР: Не знаю… Что хотите!
БЕРТА: Мне нравится эта ваша Мишель. Как вы относитесь к тушёному мясу с фасолью? Оно готовится быстро.