Я спросил у принцессы, не могу ли я сегодня вечером минут десять поговорить наедине с ее мужем. Принцесса ответила, что как раз сейчас будет удобнее всего, потому что Ролан не спустится к ужину, и без долгих церемоний поднялась со мной на лифте и все устроила.
Она проводила меня в комнату Ролана и удалилась. Ролан указал мне на красное кожаное кресло. Я сел.
— Чем могу помочь? — вежливо спросил он, откинув голову на спинку коляски. — Нанять еще охранников? Я виделся с Робби, — он чуть заметно улыбнулся. — Забавный мальчик.
— Нет, месье, охранников больше не надо. Я хотел узнать, нельзя ли мне завтра утром съездить к вашему адвокату, Джеральду Гринингу? Вы не будете возражать, если я назначу ему встречу?
— Это имеет отношение к Анри Нантерру?
— Да, месье.
— Вы не могли бы объяснить, зачем он вам нужен?
Я объяснил. Де Бреску устало сказал, что не видит надежды на успех, а в контору Джеральда ездить необязательно, Джеральд сам сюда приедет. Я с улыбкой подумал, что люди делятся на тех, которые ходят к адвокатам, и тех, к которым адвокаты ходят сами. Ролан добавил, что, если я найду в справочнике домашний номер Джеральда и наберу его, он сам с ним поговорит. И вскоре встреча была назначена.
— Он заедет сюда по дороге в контору, — сказал Ролан, отдавая мне трубку, чтобы я ее повесил. — В половине девятого. Накормите его завтраком.
— Хорошо, месье.
Он чуть заметно кивнул.
— Спокойной ночи, Кит.
Я спустился в столовую. Ужин проходил в гробовом молчании. А чуть позже позвонил Нантерр, как и грозился.
Услышав его голос, я нажал на запись, но громкоговоритель включать не стал.
— Я буду говорить с кем угодно, только не с вами! — заявил он.
— Значит, вы не будете говорить ни с кем.
— Я хочу поговорить с Касилией! — рявкнул он.
— Нет.
— Я хочу поговорить с Роланом!
— Нет.
— Тогда с Беатрис.
— Нет.
— Вы об этом пожалеете! — взревел он и швырнул трубку.
Глава 19
Мы с Литси принимали Джеральда Грининга в столовой. Он сытно закусывал копченой рыбкой, а потом ел яичницу с беконом, приготовленную предупрежденным заранее Даусоном.
— Гм-гм... — хмыкнул Грининг, когда мы объяснили ему, что нам требуется. — Гм... без проблем. Не передадите ли мне масло?
Он достал из «дипломата» толстую пачку бумаги для записей.
— Да-да, — говорил он, деловито строча. — Понимаю, понимаю. Вы хотите, чтобы ваши намерения были изложены правильным юридическим языком, дабы никто не мог придраться. Так?
Мы кивнули.
— И вам этот документ нужен сегодня же, в готовом виде и с печатями?
— Да, пожалуйста, — сказали мы. — В двух экземплярах.
— Без проблем! — Он рассеянно протянул мне свою чашку, чтобы я налил ему еще кофе из кофеварки, стоявшей на буфете. — Я могу привезти их сюда... — он взглянул на часы, — ну, скажем, к двенадцати. Устроит?
Мы сказали, что устроит. Он поджал губы.
— Быстрее никак не выйдет. Правильно составить документ, напечатать без ошибок, и все такое, потом проверить и еще ехать через весь Сити...
Мы понимающе кивнули.
— Можно джему? — Мы передали ему джем. — Что-нибудь еще?
— Да, — сказал Литси, доставая из стола желтую бумагу, которую мы нашли в «дипломате» нотариуса. — Нам нужен ваш совет по поводу этого документа.
Увидев эту бумагу, Джеральд Грининг очень удивился.
— Разве французы не забрали ее с собой, когда месье де Бреску отказался подписать?
— Это копия бланка, не заполненная, — объяснил Литси. — Мы думаем, что та бумага, которую Нантерр требовал подписать, должна была быть первой страницей целого пакета документов. Мы с Китом хотим, чтобы эта бумага стала первой страницей нашего собственного пакета документов. — Он передал бланк Гринингу. — Как видите, это обычный бланк контракта, с пустыми местами, в которые должны быть вписаны детали, и, разумеется, на французском.
Видимо, документ серьезный, иначе бы Нантерр им не воспользовался. Я собираюсь заполнить пустые места по-французски, с тем чтобы эта бумага и сопутствующие ей документы были действительны с точки зрения французского законодательства. Я был бы вам очень признателен, — сказал он самым величественным тоном, — если бы вы помогли мне подобрать нужные формулы.
— По-французски? — опасливо спросил Грининг.
— Нет, по-английски. Я потом переведу.
Они работали вдвоем над этим контрактом, пока он не удовлетворил их обоих. За это время Грининг успел умять четвертый тост. Я завидовал не его толщине и аппетиту, а его свободе от всяческих ограничений. Глотая свои безвкусные витамины, я изо всех сил желал, чтобы они хотя бы пахли настоящим завтраком.