Выбрать главу

А медведица в ответ:

— Ты лучше меня спроси, что со мной-то было. Как бежала по ржи, пули градом на меня так и сыпались. Замешкайся я немного — пропала бы.

Ну, а собака ждала, ждала — видит: не с кем биться. Домой вернулась.

А волк с той поры в другие леса ушёл, в тех местах больше и не показывался.

Раз и в порядке

Перевод с болгарского на украинский Натальи Шумады
Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора

Как-то встретились лиса с кошкой и договорились пойти вместе поискать себе чего-нибудь поесть.

Забрели в чей-то сад, увидели спелые груши и захотели ими полакомиться. Кошка подскочила и вскарабкалась на дерево, а лиса внизу только облизывалась на груши. Киска начала рвать и бросать груши с дерева, а лиса их собирать.

У кошки был короткий хвост, и лиса звала киску «Куцько», а лиса была во главе лысинку, поэтому кошка говорила на лисицу «Лысько».

Вот лиса говорит:

— Кошка-Куцько, а если застанет нас здесь хозяин с собаками, ты что сделаешь?

— Известно что, — говорит кошка. — Прыг с груши вниз, а оттуда — на другое дерево! А ты, Лысько, что делать будешь?

— А я знаю двести двадцать способов убежать, — отвечает лиса. — Туда-сюда хвостом махну, собаки погонятся за хвостом, а я убегу.

— Эй, — говорит кошка, — да зачем столько? Лучше один раз — и хорошо!

Пока они так разговаривали, вышел хозяин и напустил на них собак. Кошка — раз! Соскочила с груши вниз, оттуда — на другое дерево и скрылась в ветвях. А лису — с ее «двести двадцатью способами» — погнали собаки. Она наутек — собаки за ней, она хвостом круть-верть, но собаки ее догнали и схватили за хвост. Лиса дернулась изо всех сил, хвост оторвался, так и спаслась.

Лиса очень разозлилась, что с кошкой ничего не случилось, а она, такая хитрая лиса, лишилась хвоста.

Поэтому, когда хозяин с собаками был уже далеко, она подбежала под дерево, где сидела кошка, и начала дразниться:

— Кошенько-куценько, чего хвост так коротенький?

Лиса хотела разозлить кошку, чтобы та слезла с дерева, а потом ее задрать. Но кошка сидела себе спокойно на верхушке и мурлыкала:

— Я коротенький, и ты коротенький! А я говорила: лучше — раз, и хорошо!

Человек всех сильней

Перевод с болгарского на украинский Марины Шегеды
Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора

Как-то собрались звери, чтобы выбрать из своей среды царя, и все сказали:

— Пусть будет лев!

Лев возгордился и прорычал:

— Нет меня сильнее на земле!

Старый медведь с перебитой лапой — а искалечил его какой-то человек — сказал льву:

— Не хвались. На свете есть те, кто и посильнее тебя!

Лев вскочил и крикнул:

— Кто сильнее меня?

— Человек! — ответил медведь.

— Где он?!

— Выйди в поле и найдешь человека.

Пошел лев полем и увидел коня. Подошел к нему и со страхом спросил:

— Ты кто?

— Ты не видишь, кто я? — удивился тот. — Я — лошадь.

— Но кто тебя здесь привязал? — спросил лев.

— Человек!

— И где он сам?

— Ушёл в лес, — ответил конь.

Пошел лев в лес. Там он наткнулся на телеги и запряженных волов. Подошел поближе и спросил их:

— Вы кто?

Те ему ответили:

— Волы!

— А чего вы стоите запряженные?

Волы ему:

— Человек нас запряг, и мы не можем двинуться с места, потому что тогда будем побиты!

Лев испугался еще больше и спросил волов:

— А где человек?

— Ну-у-у, иди лесом, и увидишь его!

Пошел лев лесом, увидел буйволов и спрашивает:

— А вы кто?

Те ему отвечают:

— Буйволы!

— А чего вы тут стоите?

— Ждем, когда придет человек; он пошлёл в лес рубить дрова, и когда придет, погрузит их на телегу, сам вылезет на нее, возьмет свирель и заиграет, а мы потянем телегу.

Прошёл лев дальше в лес, посмотрел вверх и увидел на дереве человека. Подошел к дереву, стал поодаль и спрашивает:

— Кто ты?

— Я человек.

Лев тогда и говорит:

— Я пришел сразиться с тобой, так как один медведь говорил, что ты сильнее меня!

Мужик испугался, но ответил льву:

— Я слезу сразиться с тобой, но сначала покажи, какой ты сильный. Завали вон то дерево — тогда поборемся.

Мужчина решил перехитрить льва, чтобы он затупил свои когти и зубы о дерево, а потом уже и боролся с ним.