Выбрать главу

Схватил лев дерево, вцепился когтями, вгрызся зубами, перегрыз, толкнул его, и дерево упало. Падая, оно придавило льву задние ноги. Тогда человек спустился на землю, взял топор и оглушил льва обухом топора. Затем набросал дров на телегу, положил льва сверху, сам сел на передке и заиграл на свирели.

По дороге лев пришел в себя, но не шевелился — боялся быть убитым. Вот приехали в деревню, к дому мужика, тот и кричит:

— Женщина, женщина, открой! Везу дрова еще и шкуру, чтобы тепло было тебе зимой.

Вышла женщина с детьми навстречу. Схватил человек льва за хвост и стянул с телеги. Лев от страха и сомлел.

Дети кричат:

— Папа, ты убил такого большого медведя!

Потом пошли в дом ужинать, а льва оставили на улице.

Вдруг кто-то как закричат, как закричит в доме! А это кошка съела рыбу, которую женщина нажарила на ужин; человек в сердцах схватил кочергу и давай бить кошку. Та замяучила и еле убежала, выскочив на улицу.

А лев слышал, что кого-то бьют, и сильно испугался!

Увидела кошка льва, лежащего посреди двора, и начала его царапать да дергать за ухо. Лев осторожно посмотрел, увидел, что это кошка, и спрашивает тихонько:

— Кого это так били, что было столько крика?

Кошка отвечает:

— Меня.

— А за что?

— Я съела их рыбу, за то и били.

— И тебе не больно? — спрашивает лев.

Кошка говорит:

— Да меня сто раз в день бьют, если хочешь знать. Видишь, я у них съела рыбу, пришла к тебе и снова присматриваюсь, что бы такое украсть.

Лев, услышав такое, подумал: «Действительно, нет на земле сильнее человека и кошки», — вскочил и дал тягу к лесу. Там встретил того хромого медведя и сказал ему:

— Таки ты правду мне говорил, а я тебя не поверил. Пошел и на своей шкуре узнал, что нет более сильного чем человек. Только кошка может мериться с ним силой и только она его не боится.

Воробей и лиса

Перевод М. Клягиной-Кондратьевой

Одно время воробей и лиса были закадычными друзьями. Куда лиса бежит, туда и воробей летит.

— Братец воробушек, — говорит как-то раз лиса, — хочешь, давай вместе посеем пшеницу?

— Хочу, кумушка.

Посеяли пшеницу. Выросла она, поспела. Пришла пора убирать урожай. Воробей с лисой начали жать с самого утра. Но вот солнышко припекать стало, — а лиса-то была всем лентяйкам лентяйка, и надумала она схитрить.

— Братец воробушек, — говорит, — ты жни, а я пойду вон на ту горку, буду небо подпирать — боюсь, как бы оно не упало. Упадет небо — поломает нашу хорошую пшеничку.

— Иди, кумушка, — говорит воробей, а сам опять нагнулся — жнет себе да жнет.

Взошла лиса на пригорок. А тут как раз облако выплыло из-за гор. Села лиса, подняла лапы — будто облако подпирает.

Воробей сжал ниву, убрал снопы, подмел гумно и говорит:

— Иди, кумушка, давай молотить.

— Молоти ты, воробушек-братик, а мне и нынче доведется небо подпирать. Не то оно упадет да и погубит нашу хорошую пшеничку.

Запряг воробей волов, обмолотил пшеницу, провеял и зовет лису:

— Иди, кумушка, будем пшеницу делить.

— Иду! — кричит лиса.

Прибежала. Взяла лиса меру и говорит:

— Вот тебе, воробушек, мера, а мне причитается две меры. Ведь моя работа потяжелее твоей — я небо подпирала. К тому же я тебе старшей сестрой довожусь.

Воробей проглотил обиду, забрал свое зерно и полетел восвояси. Увидела его собака и спрашивает:

— Ты что пригорюнился?

Рассказал ей воробей про свое горе. А собака разгневалась и говорит:

— Веди меня в Лисицыну житницу![1]

Привел ее воробей к житнице. Собака влезла туда и зарылась в зерно.

На другой день собралась лиса на мельницу — пшеницу молоть. Пришла она в свою житницу, стала сгребать зерно, видит — из него собачье ухо торчит. Подумала лиса: это что-то съестное — да и хвать ухо зубами. А собака как выскочит, как бросится на лису — задушила вмиг.

Лиса и аист

Перевод с болгарского на украинский Марины Шегеды
Пересказ на русский (за неимением перевода) компилятора

— Хорошо, что ты пришла, кумушка. Попробуем, что имею, что смог приготовить. Это мужская готовка. Мужская готовка, не то что женская, но все же попробуй. Ешь, кумушка, ешь, приятного аппетита тебе.

Лиса и крутилась вокруг кувшина, и лизала его, но ничего не получила. Ее большая голова не влезала в узкий кувшин. А аист своим длинным клювом поклевал сам всю тюрю. Лиса осталась голодной.

вернуться

1

Житница — амбар или какое-либо другое помещение для хлеба, зерна.