58
Эльзас — историческая область Франции, расположенная вдоль левого берега Рейна; после поражения французов в войне с Пруссией (1870–1871 гг.) была присоединена к Германии, в составе которой находилась до 1919 г.
(обратно)
59
Прованс — историческая область на юге Франции; упоминаемая автором гора находится на севере Прованса, в департаменте Буш-дю-Рон, в предгорьях Альп.
(обратно)
60
Железная пена — разновидность вулканических пород, структурой напоминающая металлургический шлак; образуется за счет поверхностного охлаждения лавовых потоков или вулканических бомб. Обычно имеет вид пузырчатых обломков с многочисленными отверстиями, твердая на ощупь и довольно легкая. Цвет у этих обломков черный или темно-серый, что вызвано окислением содержащегося в породе железистого пигмента. Вулканические бомбы обычно уродливы на вид, шероховаты и не имеют определенной формы.
(обратно)
61
Верн ошибся: описываемый им метеорит упал не в Ларини (такого города в Греции нет), а в Лариссе; правда, Ларисса находится совсем не в Македонии (речь идет, конечно, о Греческой Македонии), а в соседней Фессалии, но это уже ошибка использованного Ж. Верном источника.
(обратно)
62
Шартр — старинный город к юго-западу от Парижа, в департаменте Эр и Луар.
(обратно)
63
Эгль (или Л’Эгль) — город к западу от Парижа, в департаменте Орн. Падение метеорита произошло 26 апреля 1803 г. Верн мог бы и не ссылаться на описание Александра фон Гумбольдта, поскольку о падении небесного камня во французской печати сообщали как некий Маре, житель Эгля, так и специальный посланник парижского правительства Жан-Батист Био, выдающийся французский астроном, математик, физик и химик.
(обратно)
64
Гумбольдт Александр фон (1769–1859) — великий немецкий естествоиспытатель и путешественник, исследователь Центральной и Южной Америки, Урала, Сибири, различных стран Европы, автор 30-томного «Путешествия в равноденственные области Нового Света», один из основоположников геофизики, гидрографии, общего землеведения, климатологии, географии растений и эволюционного учения о жизненных формах. Приводимая цитата взята из главного труда А. фон Гумбольдта — пятитомной монографии «Космос» (1845–1862).
(обратно)
65
Харворт — городок к югу от Дарлингтона.
(обратно)
66
Дарлингтон — центр графства Дарем в Восточной Англии.
(обратно)
67
Дарем — город в одноименном графстве.
(обратно)
68
Данди — город в Шотландии, на берегу залива Фёрт-оф-Тей (Северное море).
(обратно)
69
Тукуман — здесь: провинция на севере Аргентины.
(обратно)
70
Вне всякого сомнения, Дуранго. (Примеч. фр. изд.). Здесь: штат в Центральной Мексике.
(обратно)
71
Брийя-Саварен Антельм (1755–1826) — французский гастроном и писатель; прославился книгой «Физиология вкуса».
(обратно)
72
Автор окончательно высказался в пользу астероида. У метеора или болида круговой орбиты не бывает, однако Верн по-прежнему использует эти термины.
(обратно)
73
Запасы нефти в США в 1900 г. составляли примерно 2,9 млрд баррелей, или около 397 млн тонн. Писатель верно уловил тенденцию развития поисков нефти, хотя в своих произведениях и пропагандировал главным образом электрические двигатели. Для сравнения: в настоящее время доказанные запасы нефти в США оцениваются (по данным американского Министерства энергетики) в 21,8 млрд баррелей (около 2990 млн т), что составляет всего около 1,5 % от мировых запасов.
(обратно)
74
Цербер (правильно — Кербер) — так назывался в греческой мифологии трехголовый пес чудовищных размеров, охранявший вход в подземное царство. В переносном смысле «цербер» — свирепый страж.
(обратно)
75
Речь идет о путешественнике Гастоне Штиглере, совершившем (в заочном соперничестве с героем Жюля Верна) кругосветное путешествие за 63 дня. Он написал книгу об этой кругосветке (см: Stiegler G. Le Tour du Monde en soixante-trois jours. P.: Lecène, 1901).
(обратно)
76
Люди, много путешествующие по свету (англ).
(обратно)
77
В ноябре, как известно, околосолнечная орбита Земли пересекает метеорный поток Леонид (светящиеся в земной атмосфере межпланетные частицы проецируются на созвездие Льва). Предваряя следующий абзац, можно напомнить читателю, что Земля на своем пути вокруг Солнца пересекает ежегодно еще один такой метеорный поток — Персеиды (в августе).
(обратно)
78
В расчет вкралась очевидная ошибка. Скорость 3900 км/мин эквивалентна скорости 234 000 км/ч, что дает в пересчете часовую скорость 58 500 лье (километрических).
(обратно)
79
Имеются в виду Гималаи. Там действительно находится самая высокая горная вершина нашей планеты — Эверест (8848 м, по современным измерениям), называвшийся во времена Верна чаще Гаурисанкар; позднее у нас было распространено китайское название этой вершины — Джомолунгма (Мать Богов). Однако Верн эту вершину не упоминает, как и вторую по высоте вершину Гималаев, Канченджангу (8598 м).
(обратно)
80
Сейчас эта вершина называется Дхаулагири; ее высота составляет 8172 м (по другим источникам — 8221 м).
(обратно)
81
Речь идет о священной для тибетцев горе Джомолхари (7314 м), расположенной на границе Бутана и Китая.
(обратно)
82
Приводимые цифры сильно расходятся с названными ранее. Очевидно, это несоответствие Верн оставил, как это было у него в обычае, до окончательного редактирования. Закон изменения плотности воздуха с высотой установил в 1821 г. французский астроном, математик и физик Пьер-Симон Лаплас (1749–1827).
(обратно)
83
Гершель Уильям (1738–1822) — выдающийся английский астроном, немец по происхождению, основоположник звездной астрономии; в области изучения планет отличился открытием планеты Уран (1781 г.), двух ее спутников, а также двух спутников Сатурна.
(обратно)
84
См. примеч. 41. Железные метеориты состоят не из «самородного» железа, а из смеси железа с никелем (причем содержание никеля может достигать 30–50 %), с незначительной добавкой кобальта.
(обратно)
85
Перидот — старый синоним оливина, представителя группы форстерит-фаялитов, имеющих общую химическую формулу (MgFe)2[SiO4]. Оливины, название которым дано за оливково-зеленый цвет, бывают как магнезиальными, так и железистыми.
(обратно)
86
Это, естественно. Северная Каролина, один из тринадцати штатов — основателей США.
(обратно)
87
Мастер — в данном случае глава семьи, муж (англ.).
(обратно)
88
Почему-то Верн дает неточные сведения. Дакота в 1861 г. была объявлена федеральной территорией, включавшей в себя помимо позднейших штатов Северная и Южная Дакота часть штатов Монтана и Вайоминг. Но 2 ноября 1889 г. (за 12 лет до написания романа) образовались штаты Северная Дакота и Южная Дакота в современных границах. Что же до упоминаемой далее Оклахомы, то она в 1901 г. была еще федеральной территорией. Штатом она станет только в 1907 г.
(обратно)
89
Оставленный автором пробел. Мишель Верн поместил — ошибочно — слово «оптические». (Примеч. фр. изд.)
(обратно)
90
Галлы — римское название группы кельтских племен, населявших в 1-м тысячелетии до н. э. многие края Европы (север Италии, территории современных Франции, Бельгии, Швейцарии и др.).
(обратно)
91
Гинея — английская золотая монета, выпускавшаяся в 1663–1813 гг., после чего была заменена золотым совереном.
(обратно)
92
Расчет проведен неверно. Во-первых, если железный шар некоторого объема весит 3773 т (данные автора), то золотая сфера того же объема не может весить 10 083 т. Поскольку золото в 2,474 раза тяжелее железа (принимая общепринятые удельные веса: золото 920-й пробы — 19,3 г на куб. см, железа — 7,8 г на куб. см), золотая сфера должна бы весить 9334 т. Но железная сфера диаметром 10 м (как в тексте) имеет объем 523,6 куб. м, а следовательно, весит 4084 т. Соответственно, золотая сфера того же диаметра весит 10 105 т.
(обратно)
93
Читателю эта формула, возможно, знакома в несколько ином виде: V = 4πR3/3.
(обратно)