Выбрать главу

Как только из боковой двери вышли мэр и его помощники, все встали. Глава городской администрации - иль Коммандоторе - Феличано Граттипола поклонился присутствующим (причем графу Лудовико - особенно низко) и предложил всем сесть. А дальше все пошло согласно обычному ритуалу.

Тем временем Жак с трудом продирался сквозь толпу на подступах к мэрии. Но даже проникнув в здание, он не мог предъявить пригласительного билета, а потому столкнулся с многочисленными препятствиями. Ценой бешеных усилий и разных уловок он преодолел все барьеры, но потерял немало драгоценных минут. Когда Субрэй наконец проник в почетный зал, мэр как раз задавал сакраментальный вопрос:

- Тоска Матуции, согласны ли вы взять в мужья присутствующего здесь Санто Фальеро?

Недолго думая, Жак что было мочи завопил:

- Нет!!!

Это было так неожиданно, что присутствующие замерли и даже стражники, пораженные событием, выходящим за рамки понимания, не решились немедленно принять меры. Субрэй не преминул воспользоваться замешательством и ринулся по центральному проходу к столу оцепеневшего от изумления мэра. И только когда Жак оказался за спиной у будущих супругов, городской голова возопил дрожащим от ужаса и негодования голосом:

- Ma Signore, это профанация!

При виде Субрэя Тоска не могла сдержать волнения.

- Жак! - вскрикнула она.

А француз уже схватил девушку за руки и принялся умолять не бросать его. Казалось, он не видит и не слышит, что творится вокруг. Стряхнув оцепенение, Санто Фальеро бросился на Жака с явным намерением оттеснить его от Тоски.

- По какому праву? Ma gue! Да за кого вы себя принимаете?

Ничего так и не добившись, он накинулся на парализованных недоумением стражников:

- Уберите его отсюда или я его убью!

Но стражникам никак не удавалось пробраться сквозь охочую до скандала толпу, и жениху пришлось воззвать к гостям:

- Ну? Никто не пытается меня удержать? Вы хотите, чтобы тут лежало его бездыханное тело?

Меж тем Субрэй не желал отпускать девушку.

- Ты не можешь так поступить со мной, о моя Тоска! Ты ведь знаешь, что я люблю тебя и ты меня любишь!

- Вы меня любите? Да если бы вы меня любили, то позвонили бы три месяца назад, как я просила, а не пропали неизвестно где! Сколько времени о вас не было ни слуху ни духу!

Возможно, им и удалось бы прояснить недоразумение поссорившее их, если бы не вмешались другие. На помощь Санто, подпрыгивающему на месте от возмущения, поспешила его тетка - появление Жака ставило под угрозу осуществление ее заветной мечты.

- Вы невоспитанный человек, синьор Субрэй! - заявила Лидия и, призвав в свидетели всех присутствующих, добавила: - Эти северяне воображают, будто все еще живут во времена Барбароссы, и чувствуют себя завоевателями!

Исторический намек произвел благоприятное впечатление, но никто не сдвинулся с места. В кои-то веки на подобной церемонии можно еще получить столько удовольствия! Лидия встряхнула мужа.

- А ты что молчишь? Твоему племяннику не дают жениться на избраннице, а ты как воды в рот набрал?

Профессор как будто пробудился от глубокого сна - должно быть, душой он блуждал в неведомых нам межзвездных пространствах - и недоуменно посмотрел на жену.

- В чем дело, Лидия? И что мы здесь делаем?

- Женим твоего племянника!

- Вот как?.. Ну что ж, по-моему, это прекрасно... разве нет?

Синьора Фальеро воздела руки, призывая в свидетели Небо, а в толпе послышались довольно бесцеремонные смешки. В один из моментов затишья многие расслышали, как Дино Ваччи сказал сестре:

- Все получилось вовсе не так убийственно скучно, как я опасался...

Толпа взвыла от восторга. Никто уже не думал, понравится это или нет графу Матуцци. А того, казалось, вот-вот хватит удар. Вне себя от бешенства граф набросился на шурина:

- Молчал бы лучше, идиот!

- Решительно, у тебя гораздо больше денег, чем воспитания, Лудовико, спокойно отозвался Дино.

Матуцци в ярости подскочил к мэру:

- А вы чего ждете? Почему не приказали выдворить этого субъекта вон? Неужто я должен учить вас, как исполнять свои обязанности?

В зале вдруг наступила гробовая тишина. Замолчал даже Жак. Как-никак дон Феличано был очень заметной фигурой в Болонье. Человек тщеславный, он в какой-то мере рассчитывал, что это бракосочетание укрепит его положение и поможет продвинуться дальше на политическом поприще. По правде говоря, дон Феличано даже подготовил длинную речь, выучил ее наизусть и за последнюю неделю хорошенько отрепетировал в тиши своего кабинета. Однако подобная бесцеремонность графа, да еще на глазах у лучшего болонского общества, совершенно выбила мэра из колеи. Рванув большим пальцем душивший его воротник, дон Феличано завопил:

- Ma gue! Для чего, по-вашему, я тут торчу, дон Лудовико? Может, это ваша мэрия, а не моя? Что ж, садитесь на мое место, раз уж вам так хочется распоряжаться! Вот вам значок, вот кодекс! Дерзайте! Коли вам вздумалось давать мне уроки - попробуйте сами. Хорошенький пример вы подаете избирателям, дон Лудовико! Всё, я возвращаюсь домой!

Граф Матуцци не знал, куда деваться от смущения.

- Простите меня, дон Феличано... - пробормотал он. - Этот скандал продолжается слишком долго, вот я и вспылил... Прошу вас принять мои глубочайшие извинения...

- Что ж, в таком случае... Стража, вывести нарушителя! Церемония продолжается.

И тут Майк Мортон, снова выследивший Субрэя, тихонько проскользнул в зал. В ту же секунду у других дверей показались Роналд Хантер и Наташа, за которой по пятам шли убийцы, упустившие Жака на виа Сан-Витале. Все они одновременно заметили кейс, который, прежде чем броситься к столу мэра, француз оставил на скамейке в глубине зала. Конкуренты поспешили завладеть добычей, но оказались у цели одновременно. Увидев друг друга, они остановились как вкопанные, руки скользнули в карманы. Атмосфера накалилась до предела. Теперь любой пустяк мог привести к перестрелке. Неожиданно на сцене появился Эмиль Лауб. Отстранив одного, попросив прощения у другого, извинившись перед третьим, он разомкнул смертоносное кольцо и с благодушной улыбкой спокойно забрал кейс.