Выбрать главу

- Наверняка получится очень вкусно, а, старина?

Метрдотель неторопливо оглянулся. Судя по всему, появление Мортона его нисколько не взволновало.

- Мы так и думали, что это вы, - бесстрастно заметил он.

- Почему?

- Только американцы так дурно воспитаны, чтобы назвать дворецкого "стариной". Прошу прощения, но, если вы намерены и впредь продолжать всякие нелепые фокусы, нам лучше выключить плиту - иначе мясо может подгореть.

- Продолжайте в том же духе, и вам самому жарко станет!

Эмиль поклонился:

- Мы видим, в Вашингтоне любят плоские каламбуры?

- Довольно! Вы перебарщиваете, старина! Я, конечно, парень не злой, но всему есть предел... Садитесь!

- На колени к синьору?

- Ну-ну, валяйте дальше! Делайте из меня дурака! Только не жалуйтесь, коли схлопочете по носу!

- А что же нам делать в таком случае?

- Я, кажется, уже велел вам сесть!

Заметив, что Мортон нервно сжимает револьвер, Эмиль решил больше не испытывать его терпения.

- А теперь?

- Заткнитесь, пока я вас буду привязывать. Чего-чего, а тряпок тут хватает!

- Странные у вас в Америке развлечения...

Майк привязал дворецкого к стулу, заткнул ему рот и, умиротворенный, пошел искать Субрэя. Это не заняло много времени - француз мирно спал на кровати. Мортон быстро обшарил комнату, надеясь добраться до кейса без посторонней помощи. Однако поиски успеха не принесли, и американцу все-таки пришлось разбудить Жака.

- Ну и упрямый вы тип, как я погляжу! - не удержался Субрэй.

- Да. Отдадите вы мне кейс добровольно?

- Нет.

Мортон сокрушенно вздохнул.

- Вам нравятся такого рода упражнения?

- Но вас, кажется, никто не заставляет...

- Не болтайте глупостей, Субрэй. Вы отлично понимаете, что я не уйду из этого дома без чертежей профессора Фальеро, даже если мне для этого придется вас убить!

- Моя смерть не поможет вам найти чемоданчик.

- Смерть, может, и нет, а вот то, что ей предшествует...

- А-а-а, понимаю... вы собираетесь меня пытать?

- С огромным сожалением... Вас оглушить или вы обещаете не сопротивляться, пока я вас буду связывать?

- Предпочитаю получать по башке как можно реже... Так что вяжите на здоровье.

Американец связал Субрэя, пуская в ход все, что попадалось под руку, в том числе и галстук Жака. Француз выглядел совершенно спокойным, зато Мортон чувствовал себя явно не в своей тарелке.

- А теперь слушайте внимательно, Субрэй: мне нужны документы, и я готов получить их любой ценой. Короче, лучше б вы сразу признались, куда их спрятали. Ну, куда вы девали этот проклятый кейс?

- Значит, вы советуете мне предать своих?

- Нет, лишь признать, что на сей раз вы проиграли.

- А я в этом совсем не уверен, Мортон!

- Что ж, как хотите, Субрэй. Клянусь вам, я далеко не садист, но раз надо применить суровые меры, я их применю!

- Валяйте, приятель!

Американец замялся.

- Субрэй... не вынуждайте меня вас пытать... Прошу как о дружеской услуге. Я всегда терпеть не мог такие вещи...

- Но, по-моему, вас ничто не заставляет...

- Увы, досье Фальеро!

- В таком случае, боюсь, вам придется-таки меня пытать...

- Не очень-то это благородно с вашей стороны, Субрэй, но раз вы настаиваете...

Майк вытащил из кармана складной нож.

- Пожалуй, я выколю вам глаза, Субрэй... Это будет ужасно!

- Тем хуже! Но честь превыше всего!

- И вы готовы окриветь?

- Что ж я могу поделать...

Мортон открыл лезвие и склонился над французом.

- Только не кричите слишком громко - у меня слабые нервы!

На висках у Жака выступили капельки пота. Неужели американец пойдет до конца? Лезвие ножа приблизилось к левому глазу. Субрэй с трудом проглотил слюну. Но не успело острие коснуться глазного яблока, как Майк выпрямился.

- Нет, не могу! - забормотал он прерывающимся голосом. - И никогда не мог!.. Это сильнее меня!

Субрэю показалось, будто он возвращается к действительности откуда-то издалека. И ему вдруг стало бесконечно жаль своего победителя.

- Встряхнитесь, Мортон... Все это - неприятные стороны нашего ремесла...

- Признаюсь вам честно, Субрэй... Я воображал, что разрезать кого-нибудь на кусочки - очень просто... Во всех детективах, какие я только читал, герои шутки ради могут поджарить родную маму. Я считал себя таким же крутым парнем - и вот пожалуйста!.. С суперменами-то вышло то же, что и с девками, - ни разу не видал ничего похожего на книжки! Потому я и говорю, что меня бессовестно надули!

- Надеюсь, вы хоть не собираетесь плакать?

- Ну, это уж слишком... вам смешно, да? Десять лет я болтаюсь по всему свету, собираю все шишки, вместо того чтобы раздавать их самому...

- С чего бы это?

- Да просто у меня мягкое сердце... Драться - пожалуйста, но только на кулаках! Это по правилам, слышите, Субрэй, по правилам, и все честно! И никто меня не понимает! Все как один пользуются запрещенными приемами! А тем временем, очень может быть, Мэрион нашла себе другого!

- Мэрион?

- Это моя девочка, Субрэй... Она осталась дома, в Сиу-Сити, и поклялась меня ждать... По-вашему, я могу ей доверять?

- Ну, знаете, женщины...

- Да, конечно...

Забыв о досье Фальеро, оба агента погрузились в свои собственные переживания. Тоска... Мэрион... Обоих глодала одна и та же печаль... и оба чувствовали себя обманутыми, не понимая, ни кем, ни ради чего.

- Так вы думаете, у них не всегда хватает мужества терпеливо ждать? робко спросил Майк.

- Я получил очень веское подтверждение как раз вчера... Я приехал черт знает откуда вместе с досье, которое вас так интересует... Миссия окончилась удачно, и я был доволен собой, а еще больше тем, что смогу наконец бросить эту дьявольскую работу и жениться на своей Тоске...

- И что же?

- Я приехал как раз вовремя, чтоб полюбоваться, как она выходит замуж за другого!

- Вот оно как... Может, и меня с Мэрион ждет то же самое?

- Не исключено...

- Эх, не очень-то вы стараетесь меня ободрить!

- Просто мне больше не хочется врать...

Мортон вдруг разрыдался, и Субрэй начал его успокаивать:

- Не падайте духом, Майк. Это наша общая судьба. Наша работа не дает жить по-человечески... Такие уж мы неудачники, Мортон.

- Верно... неудачники! Вы мой брат, Субрэй... И я вовсе не собирался портить вам зрение...

- Так я и думал.

- Вы и в самом деле не хотите отдать мне это окаянное досье?

Добравшись до конца сада и не встретив ни единой живой души, сержант решил изменить тактику.

- Вы пойдете направо, Морано, а я - налево. Доберетесь до лесочка, прочешете его и, описав дугу, вернетесь сюда. Ясно?

- Ясно, сержант!

- Тогда исполняйте! Я сделаю то же самое, но с другой стороны. Вперед, Морано! Я смотрю вам вслед...

Как только карабинер исчез из виду, Коррадо свернул влево. Судьбе было угодно, чтобы он наткнулся на дерево, возле которого сидел привязанный Хантер, утешаясь мечтами о карах, ожидающих Мортона, когда они встретятся. Сержант далеко не сразу сообразил, что за ворох тряпья прикрутили к дереву. Подойдя поближе и увидев человека, он тихонько выругался. Зато когда выяснилось, что это бандит, имевший наглость угрожать ему, Карло Коррадо, револьвером, сержант испустил радостный вопль.

- Простите за бестактность, синьор, но могу я осведомиться, что вы тут делаете?

Хантер сейчас не мог воспринимать даже самые невинные шутки.

- Если я вам скажу, что тренируюсь перед олимпийским марафоном, вы мне не поверите, правда?